Читать «Маленькие женщины (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 12

Луиза Мэй Олкотт

Jo wasn't ashamed of the great tear that dropped off the end of her nose, and Amy never minded the rumpling of her curls as she hid her face on her mother's shoulder and sobbed out, Джо не стыдилась огромной слезы, скатившейся на кончик носа, а Эми не обратила внимания на то, что взъерошивает волосы, когда спрятала лицо на плече у матери и всхлипнула:
"I am a selfish girl! - Я такая эгоистка!
But I'll truly try to be better, so he mayn't be disappointed in me by-and-by." "We all will," cried Meg. Но я очень постараюсь стать лучше, так что он, может быть, не разочаруется во мне, когда вернется.
"I think too much of my looks and hate to work, but won't any more, if I can help it." - Мы все будем стараться! - воскликнула Мег. - Я знаю, что слишком много думаю о своей внешности и не люблю работать, но больше этого не будет, насколько это в моих силах.
"I'll try and be what he loves to call me, 'a little woman' and not be rough and wild, but do my duty here instead of wanting to be somewhere else," said Jo, thinking that keeping her temper at home was a much harder task than facing a rebel or two down South. - Я постараюсь стать той "маленькой женщиной", какой он хочет меня видеть, не буду грубой и необузданной и исполню мой долг здесь, дома, вместо того чтобы мечтать оказаться где-нибудь в другом месте, - сказала Джо, думая при этом, что владеть собой, оставаясь дома, окажется для нее куда более трудной задачей, чем встретиться лицом к лицу с одним или двумя мятежниками-южанами.
Beth said nothing, but wiped away her tears with the blue army sock and began to knit with all her might, losing no time in doing the duty that lay nearest her, while she resolved in her quiet little soul to be all that Father hoped to find her when the year brought round the happy coming home. Бесс не сказала ничего, она просто утерла слезы синим солдатским носком и принялась вязать изо всех сил, чтобы, не теряя времени, начать исполнять свой непосредственный долг. В глубине своей кроткой души она давала себе обещание стать такой, какой надеялся встретить ее отец, когда следующий год принесет ему счастливое возвращение домой.
Mrs. March broke the silence that followed Jo's words, by saying in her cheery voice, Миссис Марч нарушила молчание, которое последовало за словами Джо, сказав бодрым голосом:
"Do you remember how you used to play Pilgrims Progress when you were little things? - Помните, как мы играли в пилигримов, когда вы были маленькими?
Nothing delighted you more than to have me tie my piece bags on your backs for burdens, give you hats and sticks and rolls of paper, and let you travel through the house from the cellar, which was the City of Destruction, up, up, to the housetop, where you had all the lovely things you could collect to make a Celestial City." Как вы радовались, когда я привязывала вам на спину мешочки с лоскутками вместо котомок, давала вам шляпы, палки и бумажные свитки с напутствиями и отправляла вас в путешествие по дому из погреба, который был Г ородом Разрушения, на самую крышу, где из разных красивых вещей мы создавали Небесный Город?
"What fun it was, especially going by the lions, fighting Apollyon, and passing through the valley where the hob-goblins were," said Jo. - О, как это было замечательно, особенно пробираться мимо львов, сражаться с Аполлионом, проходить через долину злых эльфов! - воскликнула Джо.