"It is only another name for trying to be good, and the story may help us, for though we do want to be good, it's hard work and we forget, and don't do our best." | Может быть, игра поможет нам; ведь хотя мы и хотим быть хорошими, это тяжелый труд для нас, и часто мы забываем о намеченных целях и делаем для их достижения меньше, чем могли бы. |
"We were in the Slough of Despond tonight, and Mother came and pulled us out as Help did in the book. | - Сегодня вечером мы сидели в Болоте Уныния, а мама пришла и вытащила нас, словно Надежда в книжке. |
We ought to have our roll of directions, like Christian. | Но нам тоже нужны свитки с напутствиями. |
What shall we do about that?" asked Jo, delighted with the fancy which lent a little romance to the very dull task of doing her duty. | Г де мы их возьмем? - спросила Джо в восторге от того, что эта игра внесет хоть немного романтики в такую скучную задачу, как исполнение долга. |
"Look under your pillows Christmas morning, and you will find your guidebook," replied Mrs. March. | - Загляните под подушку в рождественское утро, и вы найдете там свой путеводитель, - отвечала миссис Марч. |
They talked over the new plan while old Hannah cleared the table, then out came the four little work baskets, and the needles flew as the girls made sheets for Aunt March. | Они обсудили этот новый план, пока старая Ханна убирала со стола. Затем были извлечены четыре маленькие рабочие корзинки, и замелькали иголки - девочки подшивали простыни для тети Марч. |
It was uninteresting sewing, but tonight no one grumbled. | Это было совсем не интересное занятие, но в тот вечер никто не роптал. |
They adopted Jo's plan of dividing the long seams into four parts, and calling the quarters Europe, Asia, Africa, and America, and in that way got on capitally, especially when they talked about the different countries as they stitched their way through them. | Работа спорилась, так как они приняли предложение Джо: разделить каждый из длинных швов на четыре части, назвать их Европа, Азия, Африка и Америка и, делая стежки на каждой из этих частей, беседовать о разных странах этих континентов. |
At nine they stopped work, and sang, as usual, before they went to bed. | В девять все прекратили работу и, прежде чем отправиться в постель, спели хором несколько песен. |
No one but Beth could get much music out of the old piano, but she had a way of softly touching the yellow keys and making a pleasant accompaniment to the simple songs they sang. | Никто, кроме Бесс, не мог извлечь мелодичные звуки из старого фортепьяно; лишь она одна знала, как нежно коснуться пожелтевших клавиш, чтобы звучали под музыку те простые песни, которые они пели. |
Meg had a voice like a flute, and she and her mother led the little choir. | Голос Мег напоминал звуки флейты; она и мать вели маленький хор. |
Amy chirped like a cricket, and Jo wandered through the airs at her own sweet will, always coming out at the wrong place with a croak or a quaver that spoiled the most pensive tune. | Эми стрекотала, как сверчок, а Джо была на седьмом небе от счастья и блуждала там как ей заблагорассудится, вечно умудряясь испортить самую задумчивую мелодию неожиданной трелью или хриплыми низкими звуками. |
They had always done this from the time they could lisp... Crinkle, crinkle, 'ittle 'tar, and it had become a household custom, for the mother was a born singer. | Девочки пели с тех самых пор, как научились говорить, и это вечернее пение стало семейной традицией, ибо мать была прирожденной певицей. |