"I liked the place where the bundles fell off and tumbled downstairs," said Meg. | - Я очень любила тот момент, когда мы наконец сбрасывали наши котомки и они катились вниз по лестнице, - сказала Мег. - Мне было приятнее всего, когда мы все выходили на плоскую крышу и среди горшков с цветами и прочих красивых вещей стояли и пели от радости в лучах солнца, -сказала Бесс с улыбкой, словно вновь переживая эти прекрасные мгновения. |
"I don't remember much about it, except that I was afraid of the cellar and the dark entry, and always liked the cake and milk we had up at the top. | - А я помню только, что боялась погреба и темной передней, но зато любила молоко и пирожки, которые мы ели на крыше. |
If I wasn't too old for such things, I'd rather like to play it over again," said Amy, who began to talk of renouncing childish things at the mature age of twelve. | Если бы я не была теперь слишком взрослой для таких развлечений, то, пожалуй, поиграла бы снова, - сказала Эми, которая заговорила об отказе от детских забав в зрелом двенадцатилетнем возрасте. |
"We never are too old for this, my dear, because it is a play we are playing all the time in one way or another. | - Дорогая моя, мы никогда не становимся слишком взрослыми для этой игры, потому что так или иначе играем в нее всю свою жизнь. |
Our burdens are here, our road is before us, and the longing for goodness and happiness is the guide that leads us through many troubles and mistakes to the peace which is a true Celestial City. | Наши котомки всегда за спиной, наша дорога перед нами, а стремление к добру и счастью - тот проводник, что ведет нас через множество огорчений и ошибок к душевному покою, который и есть настоящий Небесный Город. |
Now, my little pilgrims, suppose you begin again, not in play, but in earnest, and see how far on you can get before Father comes home." | А теперь, мои маленькие пилигримы, почему бы вам не начать сначала, только не понарошку, а на самом деле, и посмотрим, как далеко вы доберетесь, прежде чем папа вернется домой. |
"Really, Mother? | - Ты это серьезно, мама? |
Where are our bundles?" asked Amy, who was a very literal young lady. | А где наши котомки? - спросила Эми, которая была очень прозаичной юной особой. |
"Each of you told what your burden was just now, except Beth. | - Каждая из вас уже сказала, какую ношу ей предстоит нести. И только Бесс промолчала. |
I rather think she hasn't got any," said her mother. | Я думаю, что у нее такой ноши нет, - заметила миссис Марч. |
"Yes, I have. | - У меня она тоже есть. |
Mine is dishes and dusters, and envying girls with nice pianos, and being afraid of people." | Моя ноша - мытье посуды и вытирание пыли, а еще я завидую девочкам, которые могут играть на хорошем фортепьяно, и боюсь людей. |
Beth's bundle was such a funny one that everybody wanted to laugh, but nobody did, for it would have hurt her feelings very much. | Ноша Бесс оказалась такой забавной, что всем захотелось рассмеяться, но никто не сделал этого, не желая ее обидеть. |
"Let us do it," said Meg thoughtfully. | - Так двинемся в путь, - сказала Мег задумчиво. -Игра в пилигримов - это просто другое название стремления стать лучше. |