Читать «Маленькие женщины (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 10

Луиза Мэй Олкотт

Meg arranged the tea table, Jo brought wood and set chairs, dropping, over-turning, and clattering everything she touched. Beth trotted to and fro between parlor kitchen, quiet and busy, while Amy gave directions to everyone, as she sat with her hands folded. Мег накрывала на стол, Джо принесла поленья для камина и теперь расставляла стулья, с грохотом роняя и переворачивая все, к чему прикасалась, Бесс тихо и деловито сновала между кухней и гостиной, в то время как Эми сидела сложа руки и давала всем указания.
As they gathered about the table, Mrs. March said, with a particularly happy face, Когда все уже сидели за столом, миссис Марч сказала с особенно счастливым выражением лица:
"I've got a treat for you after supper." - У меня есть чем угостить вас после ужина.
A quick, bright smile went round like a streak of sunshine. Быстрые, живые улыбки, словно солнечный луч, пробежали по лицам.
Beth clapped her hands, regardless of the biscuit she held, and Jo tossed up her napkin, crying, Бесс сложила руки, забыв о печенье, которое держала, а Джо подбросила вверх свою салфетку с криком:
"A letter! A letter! - Письмо, письмо!
Three cheers for Father!" Да здравствует папа!
"Yes, a nice long letter. - Да, чудесное длинное письмо.
He is well, and thinks he shall get through the cold season better than we feared. Он здоров и считает, что перенесет холодное время года гораздо лучше, чем мы думали.
He sends all sorts of loving wishes for Christmas, and an especial message to you girls," said Mrs. March, patting her pocket as if she had got a treasure there. Он шлет всем нам самые добрые пожелания к Рождеству и отдельно обращается к вам, девочки, - сказала миссис Марч, прикасаясь к своему карману так, словно там лежало сокровище.
"Hurry and get done! - Быстро доедаем - и все!
Don't stop to quirk your little finger and simper over your plate, Amy," cried Jo, choking on her tea and dropping her bread, butter side down, on the carpet in her haste to get at the treat. Хватит тебе, Эми, сгибать мизинчик и жеманиться над тарелкой! - закричала Джо, в спешке заглатывая чай и роняя хлеб маслом вниз на ковер.
Beth ate no more, but crept away to sit in her shadowy corner and brood over the delight to come, till the others were ready. Бесс больше не могла есть, она снова скользнула в свой темный уголок и, сидя там, размышляла о предстоящем удовольствии. Наконец все были готовы.
"I think it was so splendid in Father to go as chaplain when he was too old to be drafted, and not strong enough for a soldier," said Meg warmly. - Это просто замечательно, что папа отправился на войну капелланом, хотя он уже старше призывного возраста и здоровье у него не такое хорошее, чтобы быть солдатом, - сказала Мег с теплотой.
"Don't I wish I could go as a drummer, a vivan-what's its name? - Как я хотела бы отправиться на войну барабанщиком или vivan... Как они там называются?..
Or a nurse, so I could be near him and help him," exclaimed Jo, with a groan. Или медсестрой, чтобы я могла быть рядом с папой и помогать ему, - простонала Джо.
"It must be very disagreeable to sleep in a tent, and eat all sorts of bad-tasting things, and drink out of a tin mug," sighed Amy. - Должно быть, очень неприятно спать в палатке, есть всякую невкусную пищу и пить из жестяной кружки, - вздохнула Эми.