The little boy, dressed in beret, overcoat, and socks, looked typically French; by contrast Howard in his old tweed suit looked very English. | Мальчик, в берете, курточке и носках, казался истинным французом; напротив, Хоуард в своем поношенном твидовом костюме выглядел как нельзя более по-английски. |
For ten minutes he fulfilled his promise in the market square, letting the child drink in his fill of camions, guns, and tanks. | Десять минут, верный своему обещанию, он задержался на площади и дал мальчику вдоволь наглядеться на грузовики, пушки и танки. |
They stopped by one caterpillar vehicle, smaller than the rest. | Около машины на гусеничном ходу, меньших размеров, чем другие, они остановились. |
'Celui-ci,' said Ronnie clearly, 'c'est un char de combat.' | - Celui-ci, c'est un char de combat, - громко сказал Ронни. |
The driver smiled broadly. | Водитель расплылся в улыбке. |
' That's right,' he said in French. | - Верно, - подтвердил он. |
Howard said in French: 'I should have called it a tank, myself.' | - А я думал, что это танк, - сказал Хоуард тоже по-французски. |
'No, no, no,' the little boy said earnestly. | - Нет-нет-нет, - с жаром запротестовал мальчик. |
' A tank is much bigger, monsieur. | - Танк гораздо больше, мсье. |
Truly.' | Правда, правда. |
The driver laughed. | Водитель засмеялся. |
' I've got one myself just like that, back in Nancy. | - У меня дома, в Нанси, такой же le petit chou. |
He'll be driving one of these before he's much older, le petit chou.' | Подрастет немножко и тоже станет водить такую машину. |
They passed on, and into the station. | Они прошли на вокзал. |
For hah0 an hour they searched the platforms, still thronged with the tired troops, but found no sign of the lost suitcase. | С полчаса бродили по платформам, все еще забитым усталыми солдатами, в поисках пропавшего чемодана, но и следов не нашли. |
Nor could the overworked and worried officials give any help. | Измученные, задерганные служащие не могли ничем помочь. |
At the end of that time Howard gave it up; it would be better to buy a few little things for the children that he could carry in the attache case when they moved on. | Под конец Хоуард махнул на это рукой; разумнее купить для детей самое необходимое, что он сам понесет в саквояже, когда они отправятся дальше. |
The loss of a suitcase was not an unmixed disaster for a man with a weak heart in time of war. | Человеку со слабым сердцем потерять в военное время чемодан - отчасти даже облегчение. |
They left the station and walked up towards the centre of the town to buy pyjamas for the children. | Они вышли с вокзала и направились к центру города покупать пижамы для детей. |
They bought some purple sweets called cassis to take back with them for Sheila, and they bought a large green picture-book called Bahar the Elephant. | И еще купили для Шейлы красных леденцов и книгу с картинками под названием "Слон Бабар". |
Then they turned back to the hotel. | Потом повернули назад к гостинице. |
Ronnie said presently: 'There's a motor-car from England, monsieur. | - Там английская машина, мсье, - сказал вдруг Ронни. |
What sort is it?' | - Какая это марка? |