Читать «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 50

Невил Шют

He carried these things through the crowded hall and up the stairs to his own room, afraid to leave the children very long. Нес все это через переполненный вестибюль, потом наверх, к себе в номер, и тревожился, что дети так долго оставались одни.
Ronnie was standing at the window, staring out into the street. Ронни стоял у окна и смотрел на улицу.
'There's lots and lots of camions and motors at the station,' he said excitedly. - Там у вокзала сколько машин, сколько грузовиков! - оживленно сказал он.
' And guns, too. - И пушки!
Real guns, with motors pulling them! Настоящие пушки, с тягачами!
May we go down and see?' Можно, мы пойдем посмотрим?
'Not now,' said the old man. - Не теперь, - ответил старик.
'It's time you were in bed.' - Тебе уже пора спать.
He gave the children their supper of cakes, and milk out of a tooth-glass; Sheila seemed cooler, and drank her milk with very little coaxing. Он дал детям на ужин печенье и налил молоко в стаканчики для зубных щеток; у Шейлы жар как будто спал, и она без особых уговоров выпила молоко.
Then it was time to put Ronnie to bed in the big bed beside his sister. Потом надо было уложить Ронни на большой кровати рядом с сестрой.
The little boy asked: Мальчик спросил:
' Where are my pyjamas?' - А где моя пижама?
Howard said. 'At the station. - На вокзале, - ответил Хоуард.
We'll put you into bed in your shirt for a start, just for fun. - Пока ложись для разнообразия в рубашке.
Then I'll go and get your pyjamas.' А потом я пойду и принесу твою пижаму.
He made a game of it with them, and tucked them up carefully one at each side of the big bed, with a bolster down the middle. Он превратил это в игру, раздел детей, уложил на большой кровати, положив между ними валик, и заботливо укрыл одеялом.
'Now you be good,' he said. - Теперь будьте умницами, - сказал он.
' I'm just going to get the luggage. - Я только схожу за вещами.
I'll leave the light on. Свет я не погашу.
You won't be afraid?' Ведь вы не станете трусить?
Sheila did not answer; she was already nearly asleep, curled up, flushed and tousled on the pillow. Шейла не ответила; она уже почти уснула, свернувшись клубком, красная, растрепанная.
Ronnie said sleepily: Ронни сказал сонным голосом:
'May we see the guns and the camions tomorrow?' - А завтра мы пойдем смотреть пушки и грузовики?
'If you're good.' - Если ты будешь умницей.
He left them, and went down to the hall. Он оставил их и спустился в вестибюль.
The restaurant and the caf? were more crowded than ever; in the throng there was no hope at all of getting anyone to help him with the luggage. В ресторане и кафе народу стало больше прежнего; в такой толчее не было надежды найти кого-нибудь, кто помог бы управиться с багажом.