He carried these things through the crowded hall and up the stairs to his own room, afraid to leave the children very long. | Нес все это через переполненный вестибюль, потом наверх, к себе в номер, и тревожился, что дети так долго оставались одни. |
Ronnie was standing at the window, staring out into the street. | Ронни стоял у окна и смотрел на улицу. |
'There's lots and lots of camions and motors at the station,' he said excitedly. | - Там у вокзала сколько машин, сколько грузовиков! - оживленно сказал он. |
' And guns, too. | - И пушки! |
Real guns, with motors pulling them! | Настоящие пушки, с тягачами! |
May we go down and see?' | Можно, мы пойдем посмотрим? |
'Not now,' said the old man. | - Не теперь, - ответил старик. |
'It's time you were in bed.' | - Тебе уже пора спать. |
He gave the children their supper of cakes, and milk out of a tooth-glass; Sheila seemed cooler, and drank her milk with very little coaxing. | Он дал детям на ужин печенье и налил молоко в стаканчики для зубных щеток; у Шейлы жар как будто спал, и она без особых уговоров выпила молоко. |
Then it was time to put Ronnie to bed in the big bed beside his sister. | Потом надо было уложить Ронни на большой кровати рядом с сестрой. |
The little boy asked: | Мальчик спросил: |
' Where are my pyjamas?' | - А где моя пижама? |
Howard said. 'At the station. | - На вокзале, - ответил Хоуард. |
We'll put you into bed in your shirt for a start, just for fun. | - Пока ложись для разнообразия в рубашке. |
Then I'll go and get your pyjamas.' | А потом я пойду и принесу твою пижаму. |
He made a game of it with them, and tucked them up carefully one at each side of the big bed, with a bolster down the middle. | Он превратил это в игру, раздел детей, уложил на большой кровати, положив между ними валик, и заботливо укрыл одеялом. |
'Now you be good,' he said. | - Теперь будьте умницами, - сказал он. |
' I'm just going to get the luggage. | - Я только схожу за вещами. |
I'll leave the light on. | Свет я не погашу. |
You won't be afraid?' | Ведь вы не станете трусить? |
Sheila did not answer; she was already nearly asleep, curled up, flushed and tousled on the pillow. | Шейла не ответила; она уже почти уснула, свернувшись клубком, красная, растрепанная. |
Ronnie said sleepily: | Ронни сказал сонным голосом: |
'May we see the guns and the camions tomorrow?' | - А завтра мы пойдем смотреть пушки и грузовики? |
'If you're good.' | - Если ты будешь умницей. |
He left them, and went down to the hall. | Он оставил их и спустился в вестибюль. |
The restaurant and the caf? were more crowded than ever; in the throng there was no hope at all of getting anyone to help him with the luggage. | В ресторане и кафе народу стало больше прежнего; в такой толчее не было надежды найти кого-нибудь, кто помог бы управиться с багажом. |