He threaded his way through and across the road to the hotel that he had stayed at before, startled and bewildered by the evident confusion of the town. | Хоуард с трудом пробрался к гостинице, где останавливался прежде; его пугало и сбивало с толку, что в городе такой беспорядок. |
He forced his way through to the hotel with the children; at the desk the girl recognised him, but told him that all the rooms were taken by the military. | Все-таки он протолкался с детьми в гостиницу; девушка за конторкой узнала его, но сказала, что все номера заняты военными. |
'But, mademoiselle,' he said, 'I have a sick child to look after.' He explained. | - Но у меня на попечении больной ребенок, мадемуазель, - и он объяснил, в чем дело. |
The girl said: 'It is difficult for you, m'sieur. But what can I do?' | - Да, ваше положение трудное, мсье, - сказала девушка, - но что же я могу? |
He smiled slowly. | Хоуард слабо улыбнулся. |
'You can go and fetch Madame, and perhaps it will be possible for us to arrange something.' | - Вы можете пойти и позвать хозяйку, и, пожалуй, мы все вместе что-нибудь придумаем. |
Twenty minutes later he was in possession of a room with one large double bed, and apologising to an indignant French subaltern whose capitaine had ordered him to double up with another officer. | Через двадцать минут в его распоряжении был номер с широчайшей двуспальной кроватью, и он извинялся перед негодующим французским лейтенантом, которому капитан приказал разделить номер с другим офицером. |
The bonne, a stout, untidy woman bulging out of her clothes, bustled about and made the room tidy. | Неопрятная толстуха горничная, на которой едва не лопалось платье, хлопотала, наводя в комнате порядок. |
' The poor little one,' she said. 'She is ill - yes? | - Ваша малышка заболела, да? |
Be tranquil, monsieur. | Будьте спокойны, мсье. |
Without doubt, she has a little chill, or she has eaten something bad. | Наверно, она немножко простыла или, может, съела что-нибудь плохое. |
All will be well, two days, three days, perhaps. | Через денек-другой все пройдет. |
Then she will be quite well again.' | Будет ваша девочка совсем здорова. |
She smoothed the bed and crossed to Howard, sitting on a chair still holding Sheila in his arms. | - Она расправила постель и подошла к Хоуарду, который сидел в кресле с Шейлой на руках. |
There, monsieur. | - Вот, мсье. |
All is now ready.' | Теперь все готово. |
The old man looked up at her. 'I thank you,' he said courteously. | - Благодарю вас, - учтиво сказал старик. |
' One thing more. | - Еще одна просьба. |
If I put her to bed now, would you come back and stay with her while I go to get a doctor?' | Я сейчас уложу ее и пойду за доктором. Может быть, вы с ней побудете, пока я не вернусь? |
The woman said: 'But certainly, monsieur. | - Конечно, мсье, - ответила горничная. |
The poor little one.' | - Бедная крошка! |
She watched him as he began to undress Sheila on his lap; at the disturbance she began to cry again. | Она смотрела, как он раздевает Шейлу, держа ее на коленях; потревоженная девочка опять заплакала. |