'She has no spots,' she said, replacing the garments. 'But fever - poor little one, she is hot as fire. | - Сыпи нету, - сказала она, снова одевая Шейлу, -но у ней лихорадка... вся горит, бедняжка. |
It is not right to expose a child in this condition, m'sieur. | Не годится брать больного ребенка в дорогу, мсье. |
She should be in bed.' | Ей место в постели. |
Howard reached out for Sheila and took her back; the Frenchwoman was certainly right. | Хоуард взял Шейлу на руки; несомненно, француженка права. |
He thanked her for her help. | Он поблагодарил ее. |
'It is clear to me that she must go to bed when we arrive at Dijon,' he said. | - Да, я вижу, когда приедем в Дижон, надо будет уложить ее в постель, - сказал он. |
' Should she see a doctor?' | - Наверно, и врачу надо показать? |
The old woman shrugged her shoulders. | Старуха пожала плечами. |
' It is not necessary. | - Незачем. |
A tisane from the chemist, and she will be well. | Возьмете у аптекаря микстуру, и все пройдет. |
But you must not give her wine while she has fever. | Только не давайте вина, покуда у ней лихорадка. |
Wine is very heating to the blood.' | Вино горячит кровь. |
Howard said: 'I understand, madame. | - Понимаю, мадам, - сказал Хоуард. |
She shall not have wine.' | - Вина я ей не дам. |
'Not even mixed with water, or with coffee.' | - Ни с водой не давайте, ни с кофе. |
'No. | - Понимаю. |
She should have milk?' | А молока ей можно? |
'Milk will not hurt her. | - Молоко не повредит. |
Many people say that children should drink as much milk as wine.' | Многие говорят, детям надо пить столько же молока, сколько вина. |
This provoked a discussion on infant welfare that lasted till they got to Dijon. | Тут все заспорили, что полезно малым детям, а что вредно, и спорили до самого Дижона. |
The station at Dijon was a seething mass of soldiers. | Дижонский вокзал был битком набит солдатами. |
With the utmost difficulty Howard got the children and his bags out of the train. | С огромным трудом Хоуард извлек детей и вещи из вагона. |
He had an attache case and a suitcase and the tin tube that held his rods with hun in the carriage; the rest of his luggage with the little portmanteau that held the children's clothes was registered through to Paris. | У него были при себе саквояж, чемодан и металлический футляр с удочками; остальной свой багаж и портплед с платьем детей он, выезжая, отправил прямиком в Париж. |
Carrying Sheila in his arms and leading Ronnie by the hand, he could not carry any of his luggage; he was forced to leave everything in a corner of the station platform and thrust his way with the two children through the crowd towards the exit. | Теперь, с Шейлой на руках, ведя за руку Ронни, он уже не мог взять ничего из вещей; пришлось оставить все в углу платформы и пробиваться с детьми к выходу через густую толпу. |
The square before the station was a mass of lorries and troops. | Площадь перед вокзалом была запружена грузовиками и солдатами. |