Читать «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 41

Невил Шют

Howard stepped forward. Тут вмешался Хоуард.
' You're both going to sit behind with me.' - Вы оба сядете рядом со мной.
He bundled them into the back of the car. - Он усадил их на заднее сиденье.
Then he turned back to their mother. Потом обернулся к матери.
'They're very happy,' he said gently. 'That's the main thing, after all.' - Им хорошо и весело, - сказал он мягко, - а ведь это главное.
He got into the car; it moved off down the road, and that miserable business was all over. Он уселся в машину; она тронулась, и с тягостным расставаньем было покончено.
He sat in the middle of the seat with one child on each side of him for equity in the facilities for looking out. Хоуард усадил детей по обе стороны от себя, чтобы им одинаково хорошо видна была дорога.
From time to time one saw a goat or a donkey and announced the fact in mixed French and English; then the other one would scramble over the old man to see the wonder. Порой кто-нибудь из них замечал козу или осла и сообщал об этом, мешая английские слова с французскими, тогда другой карабкался через колени старика и спешил тоже посмотреть на такое чудо.
Howard spent most of the drive putting them back into their own seats. Хоуард с трудом водворял их на места.
Half an hour later they drew up at the station of Saint-Claude. Через полчаса подъехали к станции Сен-Клод.
The concierge helped them out of the car. Консьерж помог им выбраться из машины.
'They are pretty children,' he said in French to Howard. - Славные детишки, - сказал он Хоуарду.
' Their father and mother will be very sad, I think.' - Думаю, отец с матерью будут очень тосковать.
The old man answered him in French: 'That istrue. - Да, верно, - по-французски ответил старик.
But in war, children should stay quiet in their own country. - Но во время войны детям спокойнее на родине.
I think their mother has decided wisely.' Я думаю, что их мать решила разумно.
The man shrugged his shoulders; it was clear that he did not agree. Тот пожал плечами, он был явно не согласен:
'How could war come to Cidoton?' - Да неужто война дойдет до Сидотона!
He carried their luggage to a first-class compartment and helped Howard to register the portmanteaux. Он перенес их вещи в купе первого класса, помог Хоуарду сдать в багаж чемоданы.
Presently the little train puffed out up the valley, and Saint-Claude was left behind. И вот маленький поезд, пыхтя, пополз по долине, и Сен-Клод остался позади.
That was the morning on which Italy declared war on the Allies, and the Germans crossed the Seine to the north of Paris. Это было в то утро, когда Италия объявила войну союзникам, а немцы перешли Сену севернее Парижа.
Chapter 3 3
Half an hour after leaving Morez the children were already bored. Уже через полчаса после того, как проехали Морез, дети заскучали.