He had not credited Cavanagh with such cool courage. | Не думал он, что в этом рыжем человечке столько спокойного мужества. |
'It's the children,' the other said apologetically. | - Но вот дети... - виновато сказал тот. |
'We were thinking - Felicity was wondering... if you could possibly take them back to England with you, when you go.' | - Мы подумали... Фелисити пришла мысль... Вы не могли бы взять их с собой в Англию? |
He went on hurriedly, before Howard could speak: 'It's only just to take them to my sister's house in Oxford, up on Boars Hill. | - И продолжал торопливо, прежде чем Хоуард успел вставить хоть слово: - Надо только отвезти их к моей сестре в Оксфорд. |
As a matter of fact, I could send her a telegram and she could meet you at Southampton with the car, and drive them straight to Oxford. | Нет, лучше я дам телеграмму, и сестра встретит вас в Саутгемптоне с автомобилем и отвезет их к себе в Оксфорд. |
It's asking an awful lot, I'm afraid. | Боюсь, мы просим невозможного. |
If you feel you couldn't manage it... we'll understand.' | Если вам это слишком трудно... Мы, конечно, поймем. |
Howard stared at him. | Хоуард растерянно посмотрел на него. |
'My dear chap,' he said, 'I should be only too glad to do anything I can to help. | - Дорогой мой, я бы рад помочь вам. |
But I must tell you, that at my age I don't stand travel very well. | Но, признаться, в мои годы я плохой путешественник. |
I was quite ill for a couple of days in Paris, on my way out here. | На пути сюда в Париже я два дня был совсем болен. |
I'm nearly seventy, you know. | Мне ведь почти семьдесят. |
It would be safer if you put your children in the care of somebody a little more robust.' | Было бы вернее, если бы вы поручили детей кому-нибудь покрепче. |
Cavanagh said: 'That may be so. | - Может быть, - сказал Кэвено. |
But as a matter of fact, there is nobody. | - Но ведь никого другого нет. |
The alternative would be for Felicity to take the children back to England herself.' | Тогда придется Фелисити самой отвезти детей в Англию. |
There was a pause. | Помолчали. |
The old man said: | Потом Хоуард сказал: |
' I see. | - Понимаю. |
She doesn't want to do that?' | Она не хочет ехать? |
The other shook his head. | Кэвено покачал головой. |
'We want to be together,' he said, a little pitifully. | - Мы с ней не хотим расставаться, - сказал он почти жалобно. |
' It may be for years.' | - Ведь это, может быть, на годы. |
Howard stared at him. | Хоуард широко раскрыл глаза. |
'You can count on me to do anything within my power,' he said. | - Поверьте, я сделаю все, что в моих силах, -сказал он. |