Читать «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 35

Невил Шют

He had not credited Cavanagh with such cool courage. Не думал он, что в этом рыжем человечке столько спокойного мужества.
'It's the children,' the other said apologetically. - Но вот дети... - виновато сказал тот.
'We were thinking - Felicity was wondering... if you could possibly take them back to England with you, when you go.' - Мы подумали... Фелисити пришла мысль... Вы не могли бы взять их с собой в Англию?
He went on hurriedly, before Howard could speak: 'It's only just to take them to my sister's house in Oxford, up on Boars Hill. - И продолжал торопливо, прежде чем Хоуард успел вставить хоть слово: - Надо только отвезти их к моей сестре в Оксфорд.
As a matter of fact, I could send her a telegram and she could meet you at Southampton with the car, and drive them straight to Oxford. Нет, лучше я дам телеграмму, и сестра встретит вас в Саутгемптоне с автомобилем и отвезет их к себе в Оксфорд.
It's asking an awful lot, I'm afraid. Боюсь, мы просим невозможного.
If you feel you couldn't manage it... we'll understand.' Если вам это слишком трудно... Мы, конечно, поймем.
Howard stared at him. Хоуард растерянно посмотрел на него.
'My dear chap,' he said, 'I should be only too glad to do anything I can to help. - Дорогой мой, я бы рад помочь вам.
But I must tell you, that at my age I don't stand travel very well. Но, признаться, в мои годы я плохой путешественник.
I was quite ill for a couple of days in Paris, on my way out here. На пути сюда в Париже я два дня был совсем болен.
I'm nearly seventy, you know. Мне ведь почти семьдесят.
It would be safer if you put your children in the care of somebody a little more robust.' Было бы вернее, если бы вы поручили детей кому-нибудь покрепче.
Cavanagh said: 'That may be so. - Может быть, - сказал Кэвено.
But as a matter of fact, there is nobody. - Но ведь никого другого нет.
The alternative would be for Felicity to take the children back to England herself.' Тогда придется Фелисити самой отвезти детей в Англию.
There was a pause. Помолчали.
The old man said: Потом Хоуард сказал:
' I see. - Понимаю.
She doesn't want to do that?' Она не хочет ехать?
The other shook his head. Кэвено покачал головой.
'We want to be together,' he said, a little pitifully. - Мы с ней не хотим расставаться, - сказал он почти жалобно.
' It may be for years.' - Ведь это, может быть, на годы.
Howard stared at him. Хоуард широко раскрыл глаза.
'You can count on me to do anything within my power,' he said. - Поверьте, я сделаю все, что в моих силах, -сказал он.