Читать «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 326

Невил Шют

Presently the sun came up and the day grew warm. Потом взошло солнце и стало теплее.
The old man gave them all a little drink of wine and water. Старик дал всем понемногу вина с водой.
All morning they plugged on over a sunlit, summer sea. Все утро они тащились по сияющему под летним солнцем морю.
Now and again the young Frenchman asked Howard the time, studied the sun, and made a correction to his course. Иногда Фоке спрашивал у Хоуарда, который час, смотрел на солнце и выправлял курс.
At noon a thin blue line of land appeared ahead of them to the north. В полдень впереди на севере показалась синеватая черточка - суша.
At about three o'clock a trawler closed them, and asked who they were, and, as they tossed beside her, showed them the high land of Rame Head on the horizon. Около трех часов к ним подошел траулер, с борта спросили, кто они, и, пока лодку раскачивало рядом, объяснили, что надо идти к высокому берегу Рейм-Хеда, видневшемуся на горизонте.
At about half-past five they were off Rame Head. Около половины шестого подошли к Рейм-Хеду.
A motor-launch, a little yacht in time of peace, ranged up alongside them; an RNVR lieutenant questioned them again. Тут с ними поравнялся сторожевой катерок, который до войны был просто маленькой яхтой; лейтенант добровольного резерва вновь опросил их.
' You know the Cattewater?' he shouted to Howard. - Катуотер знаете? - крикнул он Хоуарду.
'Where the flying boats are? - Где стоят летающие лодки?
That's right. Правильно.
Go up there and into the basin on the north side. Идите туда, в бухту на северной стороне.
All refugees land at the fish quay in the basin. Там высаживаются все беженцы, у рыбачьей пристани.
Got that? Поняли?
Okay.' Ладно!
The launch sheered off and went on her way. Катерок повернул и помчался своей дорогой.
The fishing-boat nosed in past Rame Head, past Cawsand, past the breakwater into the shelter of the Sound. Рыбачья лодка медленно миновала Рейм-Хед, потом Коусэнд, потом волнорез и вошла в надежные воды залива.
Ahead of them lay Plymouth on its hills, grey and peaceful by its harbour in the evening sunlight. Впереди, на холмах над гаванью, раскинулся Плимут, серый и мирный в вечерних солнечных лучах.
Howard stared at it and sighed a little. Хоуард тихонько вздохнул.
It seemed to him that he had been happier in France than he would be in his own land. Ему вдруг показалось, что во Франции он был счастливее, чем будет на родине.
The sight of the warships in the Sound, the land, and the calmer water revived the children a little; they began to look about and take an interest again. Лодку здесь почти не качало, и, глядя на военные корабли в заливе и на берег, дети немного оживились.