It did not break his peace much when they switched it on. | Его покой не слишком нарушился и после того, как радио включили. |
In Cidoton the war seemed very far away; with Switzerland to insulate them from the Germans the village was able to view the war dispassionately. | Из Сидотона война казалась очень далекой; от немцев деревню отделяла Швейцария, и на войну смотрели безучастно. |
Belgium was being invaded again, as in the last war; the sale Boche! | В Бельгию опять вторглись враги, так было и в прошлую войну; sale Boche! |
This time Holland, too, was in it; so many more to fight on the side of France. | На этот раз вторглись и в Голландию; тем больше союзников будет у Франции. |
Perhaps they would not penetrate into France at all this time, with Holland to be conquered and assimilated first. | А может быть, до Франции на этот раз и не дойдут, ведь сперва надо завоевать и переварить Голландию. |
In all this, Howard acquiesced. | Хоуард со всем этим соглашался. |
He could remember very clearly how the war had gone before. | Он ясно помнил ход прошлой войны. |
He had been in it for a short time, in the Yeomanry, but had been quickly invalided out with rheumatic fever. | Он и сам тогда был короткое время в армии, добровольцем в территориальных частях, но недолго - его быстро демобилизовали из-за ревматизма. |
The cockpit of Europe would take the shock of the fighting as it usually did; there was nothing new in that. | Главный удар тогда пришелся на Бельгию, вечно она - арена боев, это не ново. |
In Cidoton, it made no change. | А в Сидотоне ничего не изменилось. |
He listened to the news from time to time in a detached manner, without great interest. | Время от времени Хоуард рассеянно, без особого интереса слушал радио. |
Presently fishing would begin; the snow was gone from the low levels and the mountain streams were running less violently each day. | Скоро начнется сезон рыбной ловли; снег в низинах растаял, и горные ручьи с каждым днем становятся спокойнее. |
The retreat from Brussels did not interest him much; it had all happened before. | Отступление из Брюсселя тоже не очень задело его; так было и в прошлый раз. |
He felt a trace of disquiet when Abbeville was reached, but he was no great strategist, and did not realise all that was involved. | Он слегка встревожился, когда немцы достигли Абвиля, но стратег он был неважный и не понял, что это значит. |
He got his first great shock when Leopold, King of the Belgians, laid down his arms on the 29th May. | Впервые по-настоящему потрясло его 29-е мая, когда бельгийский король Леопольд сложил оружие. |
That had not happened in the last war, and it upset him. | Такого в прошлую войну не было, и Хоуард расстроился. |
But on that day nothing could upset him for very long. | Но в тот день ничто не могло расстроить его надолго. |
He was going fishing for the first time next morning, and the evening was occupied in sorting out his gear, soaking his casts and selecting flies. | На другое утро он в первый раз собирался удить рыбу - и весь вечер заботливо разбирал свои снасти, смачивал лески и сортировал наживку. |
He walked six miles next day and caught three blue trout. | Назавтра он отшагал шесть миль и поймал трех голубых форелей. |