Ronald was a dark-haired little boy of eight, whose toy train littered the floor of the salon with its tin lines. | Рональд, темноволосый мальчик лет восьми, всегда раскладывал по всему полу гостиной рельсы игрушечной железной дороги. |
He was mechanical, and would stand fascinated at the garage door while the concierge laboured to induce ten-year-old spark-plugs to fire the mixture in the ten-year-old Chrysler. | Он был большой любитель техники и застывал, как завороженный, у входа в гараж, когда консьерж с трудом заводил старую, уже десять лет прослужившую машину. |
Old Howard came up behind him once. | Однажды старик Хоуард подошел к мальчику. |
'Could you drive a car like that?' he asked gently. | - А ты умеешь править такой машиной? - мягко спросил он. |
'Mais oui - c'est facile, ?a' French came more easily to this little boy than English. | - Mais oui - c'est facile, ca. - Мальчик охотнее говорил по-французски, чем на родном языке. |
' You climb up in the seat and steer with the wheel.' | - Надо влезть на сиденье и вертеть баранку. |
'But could you start it?' | - А завести машину можешь? |
'You just push the button, et elle va. | - Надо только нажать вон ту кнопку, et elle va. |
That's the 'lectric starter.' He pointed to the knob. | Это электрический стартер. |
'That's right. | - Правильно. |
But it would be a very big car for you to manage.' | Но этот автомобиль, пожалуй, слишком велик для тебя. |
The child said: 'Big cars are easier to drive than little ones. | - Большим автомобилем легче править, - возразил мальчик. |
Have you got a car?' | - А у вас есть машина? |
Howard shook his head. | Хоуард покачал головой. |
'Not now. | - Теперь нет. |
I used to have one.' | Раньше была. |
'What son was it?' | - А какой марки? |
The old man looked down helplessly. | Старик беспомощно посмотрел на него. |
' I really forget,' he said. | - Право, я забыл. |
'I think it was a Standard.' | Кажется, "стандард". |
Ronald looked up at him, incredulous. | Рональд поднял на него недоверчивые глаза: |
'Don't you remember?' | - Неужели вы не помните?! |
But Howard couldn't. | Но Хоуард не мог вспомнить. |
The other child was Sheila, just five years old. | Пятилетнюю сестренку Рональда звали Шейла. |
Her drawings littered the floor of the salon; for the moment her life was filled with a passion for coloured chalks. | Ее рисунки валялись по всему полу гостиной, такая сейчас ею овладела страсть - она не расставалась с цветными карандашами. |
Once as Howard came downstairs he found her sitting in a heap on the landing at a turn of the staircase, drawing industriously on the fly-leaf of a book. | Однажды, спускаясь по лестнице, Хоуард увидел Шейлу на площадке; присев на корточки, она усердно рисовала что-то на титульном листе книжки. |