Читать «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Невил Шют

'Yes.' He was silent for a moment. - Да... - Старик немного помолчал.
Then he said: 'Well, I don't want to die that way, either. Потом прибавил: - Да, в уборной я тоже не хочу умереть.
See he gets that mat put right. Так что смотрите, пускай коврик приведут в порядок.
Tell him I said so.' Передайте от меня управляющему.
'Very good, sir.' - Непременно, сэр.
The old man moved away. Старик двинулся дальше.
I had been waiting behind him while all this was going on because the porter had my letters. Я ждал, пока их беседа кончится, надо было получить у швейцара письма.
He gave them to me at the wicket, and I looked them through. Он вернулся за перегородку, подал мне мою почту в окошко, и я стал ее просматривать.
' Who was that?' I asked idly. - Кто этот старик? - спросил я от нечего делать.
He said: 'That was Mr Howard, sir.' - Это мистер Хоуард, сэр, - ответил швейцар.
'He seemed to be very much concerned about his latter end.' - Он, кажется, очень озабочен тем, какая именно кончина его ждет.
The porter did not smile. Швейцар не улыбнулся.
'Yes, sir. - Да, сэр.
Many of the gentlemen talk in that way as they get on. Многие джентльмены говорят так, когда начинают стареть.
Mr Howard has been a member here for a great many years.' Мистер Хоуард очень много лет состоит членом нашего клуба.
I said more courteously: 'Has he? - Вот как? - сказал я более почтительно.
I don't remember seeing him about.' - Не помню, чтобы я его тут встречал.
The man said: 'He has been abroad for the last few months, I think, sir. - Кажется, он провел последние месяцы за границей, сэр, - объяснил швейцар.
But he seems to have aged a great deal since he came back. - А как вернулся, сильно постарел.
Getting rather frail now, I'm afraid.' Боюсь, его не надолго хватит.
I turned away. This bloody war is hard on men of his age,' I said. - В его возрасте эта проклятая война дается нелегко, - сказал я, отходя.
'Yes, sir. That's very true.' - Совершенно верно, сэр.
I went into the club, slung my gas-mask on to a peg, unbuckled my revolver-belt and hung it up, and crowned the lot with my cap. Я прошел в клуб, повесил на вешалку свой противогаз, отстегнул портупею, повесил туда же и увенчал все это фуражкой.
I strolled over to the tape and studied the latest news. Потом подошел к витрине и просмотрел последнюю сводку.
It was neither good nor bad. Ничего особо хорошего или плохого.
Our Air Force was still knocking hell out of the Ruhr; Rumania was still desperately bickering with her neighbours. Наша авиация все еще крепко бомбила Рур; Румыния все еще отчаянно грызлась с соседями.