Читать «Крысолов - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Невил Шют

But war seems to have passed by this lean old man. А этого высохшего старика война словно обошла стороной.
He turned for his interests to milder topics. Его занимали самые мирные предметы.
Presently, we were talking about fishing. Потом речь зашла о рыбной ловле.
He was an ardent fisherman, and I have fished a little. Оказалось, он страстный рыболов, я тоже удил понемножку.
Most naval officers take a rod and a gun with them in the ship. Почти все морские офицеры берут на корабль удочку и ружье.
I had fished on odd afternoons ashore in many parts of the world, usually with the wrong sort of fly and unsuccessfully, but he was an expert. В свободные часы мне случалось ловить рыбу на побережьях всех частей света, но обычно не с такой наживкой, какая полагается, и без особого успеха; зато Хоуард был настоящий знаток.
He had fished from end to end of these islands and over a great part of the Continent. Он побывал с удочкой во всех уголках Англии и чуть ли не на всем континенте.
In the old days the life of a country solicitor was not an exacting one. В былые дни деятельность провинциального адвоката отнимала не слишком много времени и сил.
When he spoke of fishing and of France, it put me in mind of an experience of my own. Мы заговорили о рыбной ловле во Франции, и я припомнил собственный опыт.
'I saw some chaps in France doing a damn funny sort of fly fishing,' I said. - Я видел, французы очень занятным способом ловят на муху, - сказал я.
'They had a great bamboo pole about twenty-five feet long with the line tied on the end of it - no reel. - Берут длиннющую бамбуковую жердь, футов этак в двадцать пять, с леской, но без катушки.
They used wet flies, and trailed them about in rough water.' Для наживки пользуются мокрой мухой и ведут ее по бурной воде.
He smiled. 'That's right,' he said. - Правильно, - с улыбкой подтвердил Хоуард.
'That's how they do it. - Именно так и делают.
Where did you see them fishing like that?' Где вы видели такую ловлю?
'Near Gex,' I said. - Около Гекса, - сказал я.
' Practically in Switzerland.' - Собственно, в Швейцарии.
He smiled reflectively. Он задумчиво улыбнулся.
'I know that country very well - very well indeed,' he said. - Мне хорошо знакомы эти места... очень хорошо.
' Saint-Claude. Do you know Saint-Claude?' Вы знаете Сен-Клод?
I shook my head. Я покачал головой:
' I don't know the Jura. - Юру я не знаю.
That's somewhere over by Morez, isn't it?' Это, кажется, где-то возле Мореза?
'Yes - not very far from Morez.' - Да... недалеко от Мореза.
He was silent for a few moments; we rested together in that quiet room. - Он помолчал; мы остались вдвоем, в комнате было тихо, спокойно.