He went on next day towards the Jura. | Назавтра он направился к горам. |
He was still feeling a little shaky after the fatigue of the crossing, so that day he only went as far as Dijon. | Он все еще чувствовал слабость после утомительного переезда, так что в этот день доехал только до Дижона. |
At the Gare de Lyons he bought a paper casually and looked it over, though he had lost all interest in the war. | На Лионском вокзале мимоходом купил газету и просмотрел ее, хотя и утратил всякий интерес к войне. |
There was a tremendous amount of bother over Norway and Denmark, which didn't seem to him to be worth quite so much attention. | Ужасно много шуму подняли из-за Норвегии и Дании, - ему казалось, они вовсе того не стоят. |
It was a good long way away. | Они так далеко. |
Normally that journey takes about three hours, but the railways were in a bad state of disorganisation. | Обычно это путешествие отнимало часа три, но теперь на железных дорогах был отчаянный беспорядок. |
They told him that it was because of troop movements. | Ему сказали, что это из-за воинских эшелонов. |
The Rapide was an hour late in leaving Paris, and it lost another two hours on the way. | Скорый вышел из Парижа с опозданием на час и еще на два часа запоздал в пути. |
It was nearly dinner-time when he reached Dijon, and he was very thankful that he had decided to stop there. | Только под вечер Хоуард добрался до Дижона и рад был, что решил здесь остановиться. |
He had his bags carried to a little hotel just opposite the station, and they gave him a very good dinner in the restaurant. | Он велел доставить свой багаж в маленькую гостиницу как раз напротив вокзала, и тут в ресторане его накормили отличным ужином. |
Then he took a cup of coffee and a cointreau in the caf? and went up to bed at about half-past nine, not too tired to sleep well. | Потом здесь же в кафе он выпил чашку кофе с рюмочкой куантро, около половины десятого уже лег, не слишком усталый, и спал хорошо. |
He was really feeling very well next day, better than he had felt for a long time past. | На другой день он чувствовал себя совсем хорошо, лучше, чем все последнее время. |
The change of air, added to the change of scene, had done that for him. | Помогла перемена обстановки, и перемена воздуха тоже. |
He had coffee in his room and got up slowly; he went down at about ten o'clock and the sun was shining, and it was warm and fresh out in the street. | Он выпил кофе у себя в номере и не спеша оделся; на улицу вышел около десяти часов, сияло солнце, день был теплый и ясный. |
He walked up through the town to the H?tel de Ville and found Dijon just as he remembered it from his last visit, about eighteen months before. | Хоуард прошел через город до ратуши и решил, что Дижон остался такой же, каким запомнился ему с прошлого раза, - он тут побывал около полутора лет назад. |
There was the shop where they had bought their berets, and he smiled again to see the name, AU PAUVRE DIABLE. | Вот магазин, где они тогда купили береты, вывеска "Au pauvre diable" опять вызвала у него улыбку. |
And there was the shop where John had bought himself a pair of skis, but he didn't linger there for very long. | А вот магазин, где Джон купил лыжи, но здесь Хоуард не стал задерживаться. |