Читать «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 420

Илья Арнольдович Ильф

Driven by fear and expecting the crack of a rifle shot at any moment, Bender raced to the middle of the river and then stopped. Подгоняемый страхом и ожиданием гремящего винтовочного выстрела, Бендер добежал до середины реки и остановился.
All that gold was heavy: the platter, the cross, the bracelets. Давило золото -- блюдо, крест, браслеты.
His back was itching under the dangling watches. Спина чесалась под развешанными на ней часами.
The bottom of the cloak had gotten soaked and weighed a ton. Полы балахона намокли и весили несколько пудов.
With a groan, Ostap tore off the cloak, dumped it on the ice, and continued running. Остап со стоном сорвал балахон, бросил его на лед и устремился дальше.
This revealed his fur coat-a stupendous, almost unbelievable fur coat, easily the single most valuable object Ostap had on his person. Теперь обнаружилась шуба, великая, почти необыкновенная шуба, едва ли не самое ценное в туалете Остапа.
He had built it over the course of four months, like a house, preparing blueprints and gathering materials. Он строил ее четыре месяца, строил, как дом, изготовлял чертежи, свозил материалы.
The coat had two layers: genuine sealskin lined with unique silver fox. Шуба была двойная -- подбита уникальными чернобурыми лисами, а крыта неподдельным котиком.
The collar was made of sable. Воротник был шит из соболей.
That coat was amazing! Удивительная это была шуба!
A supercoat with chinchilla pockets, which were stuffed with civilian medals for bravery, little neck crosses, and golden bridges-the latest in dental technology. Супершуба с шиншилловыми карманами, которые были набиты медалями за спасение утопающих, нательными крестиками и золотыми мостами, последним достижением зубоврачебной техники.
The grand strategist's head was crowned with a towering cap. На голове великого комбинатора возвышалась шапка.
Not just a cap-a beaver skin tiara. Не шапка, а бобровая тиара.
All this magnificent freight was supposed to provide the captain with an easy, care-free life by the warm ocean, in the city of his childhood dreams, among the palms and ficus on the balconies of Rio de Janeiro. Весь этот чудесный груз должен был обеспечить командору легкую, безалаберную жизнь на берегу теплого океана, в воображаемом городе детства, среди балконных пальм и фикусов Рио-де-Жанейро.
At three o'clock in the morning, the restive descendant of the janissaries stepped onto the other, foreign shore. В три часа ночи строптивый потомок янычаров ступил на чужой заграничный берег.
Here, it was also quiet and dark, it was also springtime, and drops of water were falling from the trees. Тут тоже было тихо, темно, здесь тоже была весна, и с веток рвались капли.
The grand strategist burst out laughing. Великий комбинатор рассмеялся.
"Now, a few formalities with the kindhearted Romanian counts-and the path is clear. -- Теперь несколько формальностей с отзывчивыми румынскими боярами -- и путь свободен.
I think a couple of medals for bravery would brighten up their dull frontier existence." Я думаю, что две-три медали за спасение утопающих скрасят их серую пограничную жизнь.