Читать «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 416

Илья Арнольдович Ильф

But he didn't finish. Но он не продолжал.
There was no use. Это было бесполезно.
The line, stony and gray, was as impregnable as a Greek phalanx. Очередь, серая, каменная, была несокрушима, как греческая фаланга.
Everybody knew their place and was prepared to die defending their petty rights. Каждый знал свое место и готов был умереть за свои маленькие права.
Forty-five minutes later, Ostap was finally able to insert his head into the postal window and boldly demanded his parcel back. Только через сорок пять минут Остап вложил голову в почтовое окошко и азартно потребовал обратно свою посылку.
The clerk coldly returned the receipt to Ostap. Служащий равнодушно возвратил квитанцию Остапу.
"Comrade, we don't give parcels back." -- Товарищ, мы посылок обратно не выдаем.
"What! -- Как!
You already sent it?" asked the grand strategist in a shaky voice. "I brought it here just an hour ago!" Уже отправили? -- спросил великий комбинатор колеблющимся голосом. -- Я только час тому назад сдал!
"Comrade, we don't give parcels back," repeated the postal worker. -- Товарищ, мы посылок обратно не выдаем, -повторил почтовый работник.
"But it's my parcel," said Ostap gently, "it's mine, you see. -- Но ведь это моя посылка, -- сказал Остап ласково, -понимаете, моя.
I mailed it, now I want it back. Я ее отправил, я ее хочу взять назад.
You see, I forgot to put in a jar of preserves. Понимаете, забыл вложить банку варенья.
Crabapple preserves. Из райских яблочек.
Please, do me a big favor. Очень вас прошу.
My uncle will be so mad. Дядя страшно обидится.
You see . . ." Понимаете...
"Comrade, we do not give parcels back." -- Товарищ, мы обратно посылок не выдаем.
Ostap glanced back, looking for help. Остап оглянулся, ища помощи.
Behind him was the line, silent and stern, well aware of all the rules, including the one which said that parcels cannot be given back to the sender. Сзади стояла очередь, молчаливая и суровая, знающая все правила, в том числе и то, что посылки обратно не выдаются.
"Just one jar," murmured Ostap, "crabapples . . ." -- Вложить баночку, -- пролепетал Остап, -райские яблочки.
"Send the jar in a separate parcel, comrade," said the clerk, softening. "Your uncle will survive." -- Товарищ, баночку отправьте отдельной посылкой, сказал служащий, смягчаясь. -- Ничего вашему дяде не сделается.
"You don't know my uncle!" said Ostap excitedly. "Besides, I'm a poor student, I don't have any money. -- Вы не знаете моего дяди! - горячо сказал Остап. -- И потом я бедный студент, у меня нет денег.
Please, I'm asking you as a civic-minded citizen." Прошу вас как общественника.
"See what you've done, comrade," said the clerk plaintively. "How am I supposed to find it? -- Вот видите, товарищ, -- сказал служащий плачущим голосом, -- где ее теперь искать!