Читать «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 412

Илья Арнольдович Ильф

He changed key, spoke rapidly and incessantly, blamed circumstances, said that his youth hadn't passed the way he had pictured it as a child, that life turned out to be harsh and low, like a bass key. Он переменил интонацию, он говорил быстро и много, жаловался на обстоятельства, сказал о том, что молодость прошла совсем не так, как воображалось в младенческие годы, что жизнь оказалась грубой и низкой, словно басовый ключ.
"You know, Zosya," he said in the end, "every single person, even a party member, is under the pressure of an atmospheric column that weighs 472 pounds. -- Вы знаете, Зося, - сказал он, наконец, -- на каждого человека, даже партийного, давит атмосферный столб весом в двести четырнадцать кило.
Haven't you noticed?" Вы этого не замечали?
Zosya didn't say anything. Зося не ответила.
They walked past the Capital Hill movie theater. В это время они проходили мимо кино "Капиталий".
Ostap quickly glanced across the street, at the building that just a few months earlier had housed the bureau he had founded, and gasped quietly. Остап быстро посмотрел наискось, в сторону, где летом помещалась учрежденная им контора, и издал тихий возглас.
A large sign stretched across the entire length of the building: Через все здание тянулась широкая вывеска: ГОСОБЪЕДИНЕНИЕ РОГА И КОПЫТА
In every window, one could see typewriters and portraits of political leaders. Во всех окнах были видны пишущие машинки и портреты государственных деятелей.
A sprightly messenger, who looked nothing like Panikovsky, stood at the door with a satisfied smile. У входа с победной улыбкой стоял молодец-курьер, не чета Паниковскому.
Three-ton trucks, loaded down with horns and hoofs that met the industry's standards were driving in through an open gate that bore the sign MAIN WAREHOUSE. В открытые ворота с дощечкой "Базисный склад" въезжали трехтонные грузовики, нагруженные доверху кондиционными рогами и копытами.
Ostap's baby had clearly taken the right path. По всему было видно, что детище Остапа свернуло на правильный путь.
"The ruling class is smothering me," said Ostap wistfully, "it even took my offhand idea and used it to it's own advantage. -- Вот навалился класс-гегемон, -- сказал Остап печально, - даже мою легкомысленную идею-и ту использовал для своих целей.
And I got pushed aside, Zosya. А меня оттерли, Зося.
You hear? I got pushed aside. Слышите, меня оттерли.
I'm miserable." Я несчастен.
"A heartsick lover," said Zosya, turning to Ostap for the first time. -- Печальный влюбленный, -- произнесла Зося, впервые поворачиваясь к Остапу.
"Yes," agreed Ostap, "I'm your typical Eugene Onegin, also known as a knight who's been disinherited by the Soviet regime." -- Да, -- ответил Остап, -- я типичный Евгений Онегин, он же рыцарь, лишенный наследства советской властью.
"A knight? Come on!" -- Ну, какой там рыцарь!
"Zosya, don't be mad! Think of the atmospheric column. -- Не сердитесь, Зося, Примите во внимание атмосферный столб.
I even have a feeling that it puts a lot more pressure on me than on other people. Мне кажется даже, что он давит на меня значительно сильнее, чем на других граждан.