Читать «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 411

Илья Арнольдович Ильф

At first, everything was hunky-dory. Сначала все шло очень культурно.
When Sardinevich told his life story, everybody applauded. Скумбриевич так рассказал свою биографию, что ему все аплодировали.
'I was born, he said, between the hammer and the anvil.' "Я, говорит, родился между молотом и наковальней".
By that he meant that his parents were blacksmiths. Этим он хотел подчеркнуть, что его родители были кузнецы.
But then somebody from the audience asked: А потом из публики кто-то спросил:
'Excuse me, do you happen to remember a trading company called Sardinevich & Son Hardware? "Скажите, вы не помните, был такой торговый дом "Скумбриевич и сын. Скобяные товары"?
You're not that Sardinevich, by any chance?' Вы не тот Скумбриевич? "
And this idiot blurts out: И тут этот дурак возьми и скажи:
'No, I'm not that Sardinevich, I'm the son.' "Я не Скумбриевич, я сын".
Can you imagine what they'll do to him now? Представляете, что теперь с ним будет?
Category One is all but assured." Первая категория обеспечена.
"Yes, Comrade Brinetrust, it's tough. -- Да, товарищ Вайнторг, такие строгости.
And who are they purging today?" А сегодня кого чистят?
"Today's a big day! -- Сегодня большой день!
Today it's Berlaga, the one who tried to sit it out in the nuthouse. Сегодня Берлага, тот самый, который спасался в сумасшедшем доме.
Then it's Polykhaev himself, along with Impala Mikhailovna, that snake, his illegitimate wife. Потом сам Полыхаев и эта гадюка Серна Михайловна, его морганатическая жена.
She wouldn't let anyone at the Hercules breathe easily. Она в "Геркулесе" никому дышать не давала.
I'm going there two hours early, or else I'll never get in. Приду сегодня часа за два до начала, а то не протолкаешься.
Also, Bomze's coming up . . ." Кроме того, Бомзе...
Zosya started walking again, and Ostap never found out what happened to Adolf Nikolaevich Bomze. Зося пошла вперед, и Остап так и не узнал, что случилось с Адольфом Николаевичем Бомзе.
He couldn't care less, though. Это, однако, нисколько его не взволновало.
He had already come up with an opening line. Начальная фраза разговора была уже готова.
The captain quickly caught up with the girl. Командор быстро нагнал девушку.
"Zosya," he said, "I'm here, and this fact is impossible to ignore." -- Зося, -- сказал он, -- я приехал, и отмахнуться от этого факта невозможно.
He uttered these words with unbelievable impudence. Фраза эта была произнесена с ужасающей развязностью.
The girl flinched, and the grand strategist realized that his opening had sounded phony. Девушка отшатнулась, и великий комбинатор понял, что взял фальшивый тон.