Читать «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 407

Илья Арнольдович Ильф

"So that's my life," continued Ostap, his voice shaking. -- Так вот и живу, -- продолжал Остап с дрожью в голосе. -- Тело мое прописано в гостинице
"My body is registered at the Cairo Hotel, but my soul is taking a break, it doesn't even want to go to Rio de Janeiro any more. "Каир", а душа манкирует, ей даже в Рио-де-Жанейро не хочется.
And now this atmospheric column-it's choking me." А тут еще атмосферный столб душит.
"Have you seen her?" asked the forthright Kozlevich. "I mean Zosya Victorovna?" -- А вы у нее были? -- спросил прямолинейный Козлевич. -У Зоси Викторовны?
"I'm not going," said Ostap, "on account of my bashful pride. -- Не пойду, -- сказал Остап, -- по причине гордой застенчивости.
She awoke the janissary in me. Во мне проснулись янычары.
I sent this heartless woman 350 rubles worth of telegrams from Moscow and didn't even get a fifty-kopeck response. Я этой негодяйке послал из Москвы на триста пятьдесят рублей телеграмм и не получил ответа даже на полтинник.
And that's considering I've had any number of housewives, housekeepers, widows, and even a dental technician-they all loved me! Это я-то, которого любили домашние хозяйки, домашние работницы, вдовы и даже одна женщина -- зубной техник.
No, Adam, I'm not going! Нет, Адам, я туда не пойду.
See you!" До свидания!
The grand strategist returned to the hotel and pulled the suitcase with the million from under the bed, where it sat next to a pair of worn-out shoes. Великий комбинатор отправился в гостиницу, вытащил из-под кровати чемодан с миллионом, который валялся рядом со стоптанными башмаками.
For a while, he stared mindlessly at it, then grabbed it by the handle and went outside. Некоторое время он смотрел на него довольно тупо, потом взял его за ручку и выбрался на улицу.
The wind gripped Ostap's shoulders and dragged him toward Seaside Boulevard. It was deserted. The white benches-covered with romantic messages that had been carved in summers past-were empty. Ветер схватил Остапа за плечи и потащил к Приморскому бульвару, Здесь было пустынно, никто не сидел на белых скамейках, изрезанных за лето любовными надписями.
A low-sitting cargo ship with thick upright masts was skirting the lighthouse on its way to the outer roadstead. На внешний рейд, огибая маяк, выходил низкий грузовик с толстыми прямыми мачтами.
"Enough," said Ostap, "the golden calf is not for me. -- Довольно, -- сказал Остап, -- золотой теленок не про меня.
Whoever wants it can have it. Пусть берет кто хочет.
Let him be a free-range millionaire!" Пусть миллионерствует на просторе!
He looked back and, seeing that there wasn't anybody around, threw the suitcase onto the gravel. Он оглянулся и, видя, что вокруг никого нет, бросил чемодан на гравий.
"It's all yours," he said to the black maples and bowed graciously. -- Пожалуйста, -- промолвил он, обращаясь к черным кленам, и расшаркался.
He started walking down the tree-lined alley without looking back. Он пошел по аллее не оглядываясь.