Читать «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 400

Илья Арнольдович Ильф

Although Ostap was undoubtedly the center of attention for the whole compartment and talked incessantly, and although they treated him very nicely, they showed him neither Balaganov's adoration, nor Panikovsky's craven submission, nor Kozlevich's loving devotion. Хотя Остап был, несомненно, центром внимания всего купе и речь его лилась без запинки, хотя окружающие и относились к нему наилучшим образом, но не было здесь ни балагановского обожания, ни трусливого подчинения Паниковского, ни преданной любви Козлевича.
In these students, he sensed the superiority that the audience feels toward an entertainer. В студентах чувствовалось превосходство зрителя перед конферансье.
The audience listens to the man in the tailcoat, laughs at times, applauds him half-heartedly, but in the end it goes home and no longer gives him another thought. Зритель слушает гражданина во фраке, иногда смеется, лениво аплодирует ему, но в конце концов уходит домой, и нет ему больше никакого дела до конферансье.
The entertainer, on the other hand, goes to the artists' club after the show, hovers gloomily over his plate, and complains to a fellow member of the Art Workers' Union-a vaudeville comedian-that the public doesn't understand him and the government doesn't value him. А конферансье после спектакля приходит в артистический клуб, грустно сидит над котлетой и жалуется собрату по Рабису-опереточному комику, что публика его не понимает, а правительство не ценит.
The comedian drinks vodka and also complains that nobody understands him. Комик пьет водку и тоже жалуется, что его не понимают.
But what's not to understand? А чего там не понимать?
His jokes are old, his techniques are old, and it's too late to learn new tricks. Остроты стары, и приемы стары, а переучиваться поздно.
It couldn't be clearer. Все, кажется, ясно
The story of Bubeshko, who had set the bar too low, was told once again, this time specifically for Ostap's sake. История с Бубешко, преуменьшившим планы, была рассказана вторично, на этот раз специально для Остапа.
He went to third class with his new friends to try to convince the student Lida Pisarevsky to come visit them. He was so effusive and eloquent that the shy Lida did come over and join in the general pandemonium. Он ходил со своими новыми друзьями в жесткий вагон убеждать студентку Лиду Писаревскую прийти к ним в гости и при этом так краснобайствовал, что застенчивая Лида пришла и приняла участие в общем гаме.
The sudden closeness went so far that in the evening, while strolling along a platform at one of the longer stops with the girl in a man's overcoat, the grand strategist took her almost as far as the exit semaphore, where, to his own surprise, he confided in her using rather sappy language. Внезапное доверие разрослось до того, что к вечеру, прогуливаясь по перрону большой узловой станции с девушкой в мужском пальто, великий комбинатор подвел ее почти к самому выходному семафору и здесь, неожиданно для себя, излил ей свою душу в довольно пошлых выражениях.
"You see," he expounded, "the moon, that queen of the landscape, was shining. -- Понимаете, - втолковывал он, - светила луна, королева ландшафта.
We sat on the steps of the Archaeological Museum, and I felt that I loved her. Мы сидели на ступеньках музея древностей, и вот я почувствовал, что я ее люблю.
But I had to leave that same night, so the whole thing fell through. Но мне пришлось в этот же вечер уехать, так что дело расстроилось.
I think she's mad at me. Она, кажется, обиделась.
Actually, I'm pretty sure she is." Даже наверное обиделась.