"Go to hell!" said Balaganov rudely. | -- Идите к черту! -- грубо сказал Балаганов. |
"So you took offense anyway? | -- Вы все-таки обиделись? |
Do you really think that being the Lieutenant's son doesn't make you a loser?" | Значит, по-вашему, должность лейтенантского сына это не пижонство? |
"But you are a son of Lieutenant Schmidt yourself!" exclaimed Balaganov. | -- Но ведь вы же сами сын лейтенанта Шмидта! -вскричал Балаганов. |
"You are a loser," repeated Ostap. "Son of a loser. | -- Вы пижон, -- повторил Остап. -- И сын пижона. |
Your children will be losers, too. | И дети ваши будут пижонами. |
Look, kiddo. | Мальчик! |
What happened this morning was not even a phase, it was nothing, a pure accident, an artist's whim. | То, что произошло сегодня утром, - это даже не эпизод, а так, чистая случайность, каприз художника. |
A gentleman in search of pocket money. | Джентльмен в поисках десятки. |
It's not in my nature to fish for such a miserable rate of return. | Ловить на такие мизерные шансы не в моем характере. |
And what kind of a trade is that, for God's sake! | И что это за профессия такая, прости господи! |
Son of Lieutenant Schmidt! | Сын лейтенанта Шмидта! |
Well, maybe another year, maybe two. | Ну, год еще, ну, два. |
And then what? | А дальше что? |
Your red locks will grow familiar, and they'll simply start beating you up." | Дальше ваши рыжие кудри примелькаются, и вас просто начнут бить. |
"So what am I supposed to do?" asked Balaganov, alarmed. "How am I supposed to win my daily bread?" | -- Так что же делать? -- забеспокоился Балаганов. -- Как снискать хлеб насущный? |
"You have to think," said Ostap sternly. | -- Надо мыслить, -- сурово сказал Остап. |
"I, for one, live off ideas. | - Меня, например, кормят идеи. |
I don't beg for a lousy ruble from the city hall. | Я не протягиваю лапу за кислым исполкомовским рублем. |
My horizons are broader. | Моя наметка пошире. |
I see that you love money selflessly. | Вы, я вижу, бескорыстно любите деньги. |
Tell me, what amount appeals to you?" | Скажите, какая сумма вам нравится? |
"Five thousand," answered Balaganov quickly. | -- Пять тысяч, -- быстро ответил Балаганов. |
"Per month?" | -- В месяц? |
"Per year." | -- В год. |
"In that case, we have nothing to talk about. | -- Тогда мне с вами не по пути. |
I need five hundred thousand. | Мне нужно пятьсот тысяч. |
A lump sum preferably, not in installments." | И по возможности сразу, а не частями. |
"Would you accept installments, if you had to?" asked Balaganov vindictively. | -- Может, все-таки возьмете частями? - спросил мстительный Балаганов. |