Читать «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 20

Илья Арнольдович Ильф

Bobruisk was considered a wonderful, highly civilized place. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом.
"Fine, not the whole Center," the greedy Panikovsky kept insisting, "give me half. -- Ну, не всю возвышенность, -- настаивал жадный Паниковский, -- хотя бы половину.
After all, I am a family man, I have two families." Я, наконец, семейный человек, у меня две семьи.
But he didn't get even half. Но ему не дали и половины.
After much commotion, it was decided to assign the areas by drawing lots. После долгих криков решено было делить участки по жребию.
Thirty-four slips of paper were cut up, and each had a geographical name written on it. Были нарезаны тридцать четыре бумажки, и на каждую из них нанесено географическое название.
Lucrative Kursk and questionable Kherson, barely touched Minusinsk and nearly hopeless Ashkhabad, Kiev, Petrozavodsk, Chita-all the republics and regions lay in somebody's rabbit-fur hat waiting for their masters. Плодородный Курск и сомнительный Херсон, малоразработанный Минусинск и почти безнадежный Ашхабад, Киев, Петрозаводск и Чита-все республики, вce области лежали в чьей-то заячьей шапке с наушниками и ждали хозяев.
The drawing was accompanied by cheers, suppressed moans, and swearing. Веселые возгласы, глухие стоны и ругательства сопровождали жеребьевку.
Panikovsky's unlucky star played a role in the outcome. Злая звезда Паниковского оказала свое влияние на исход дела.
He ended up with the barren republic of the vindictive Volga Germans. Ему досталось Поволжье.
He joined the pact, but he was mad as hell. Он присоединился к конвенции вне себя от злости.
"I'll go," he yelled, "but I'm warning you: if they don't treat me well, I'll violate the pact, I'll trespass!" -- Я поеду, -- кричал он, -- но предупреждаю: если плохо ко мне отнесутся, я конвенцию нарушу, я перейду границу!
Balaganov, who drew the golden Arbatov territory, became alarmed. He declared then and there that he would not tolerate any violations of the operational guidelines. Балаганов, которому достался золотой арбатовский участок, встревожился и тогда же заявил, что нарушения эксплуатационных норм не потерпит.
Either way, order was established, and the thirty sons and four daughters of Lieutenant Schmidt headed for their areas of operation. Так или иначе, дело было упорядочено, после чего тридцать сыновей и четыре дочери лейтенанта Шмидта выехали в свои районы на работу.
"And now, Bender, you just saw for yourself how that bastard broke the pact," said Shura Balaganov, concluding the story. -- И вот вы, Бендер, сами видели, как этот гад нарушил конвенцию, -- закончил свое повествование Шура Балаганов.
"He's been creeping around my territory for a while, I just couldn't catch him." - Он давно ползал по моему участку, только я до сих пор не мог его поймать.
Against Shura's expectations, Ostap did not condemn Panikovsky's infraction. Против ожидания рассказчика, дурной поступок Паниковского не вызвал со стороны Остапа осуждения.
Bender was leaning back in his chair and staring absentmindedly into the distance. Бендер развалился на стуле, небрежно глядя перед собой.