Anyway, he was convinced that the earth was flat. | И вообще он был убежден, что земля плоская. |
Ostap threw a page torn from a book onto the table. | Остап бросил на стол лист, вырванный из книги. |
"This is from The Concise Soviet Encyclopedia. | -- Это вырезка из "Малой советской энциклопедии". |
Here's what it says about Rio de Janeiro: | Вот тут что написано про Рио-де-Жанейро: |
'Population 1,360,000 . . .' all right . . . '. . . substantial Mulatto population . . . on a large bay of the Atlantic Ocean . . .' Ah, there! | "1360 тысяч жителей... " так... "значительное число мулатов... у обширной бухты Атлантического океана... " Вот, вот! |
'Lined with lavish stores and stunning buildings, the city's main streets rival those of the most important cities in the world.' | "Главные улицы города по богатству магазинов и великолепию зданий не уступают первым городам мира". |
Can you imagine that, Shura? | Представляете себе, Шура? |
Rival! | Не уступают! |
The mulattos, the bay, coffee export, coffee dumping, if you will, the charleston called | Мулаты, бухта, экспорт кофе, так сказать, кофейный демпинг, чарльстон под названием |
'My Little Girl Got a Little Thing,' and . . . Oh well, what can I say? | "У моей девочки есть одна маленькая штучка" и... о чем говорить! |
You understand what's going on here. | Вы сами видите, что происходит. |
A million and a half people, all of them wearing white pants, without exception. | Полтора миллиона человек, и все поголовно в белых штанах. |
I want to get out of here. | Я хочу отсюда уехать. |
During the past year, I have developed very serious differences with the Soviet regime. | У меня с советской властью возникли за последний год серьезнейшие разногласия. |
The regime wants to build socialism, and I don't. | Она хочет строить социализм, а я не хочу. |
I find it boring. | Мне скучно строить социализм. |
Do you understand now why I need so much money?" | Теперь вам ясно, для чего мне нужно столько денег? |
"Where are you going to get five hundred thousand?" asked Balaganov in a low voice. | -- Где же вы возьмете пятьсот тысяч? -- тихо спросил Балаганов. |
"Anywhere," answered Ostap. "Just show me a rich person, and I'll take his money from him." | -- Где угодно, -- ответил Остап. -- Покажите мне только богатого человека, и я отниму у него деньги. |
"What? | -- Как? |
Murder?" asked Balaganov in an even lower voice, quickly glancing at the nearby tables, where the citizens of Arbatov were raising their glasses to each other's health. | Убийство? -- еще тише спросил Балаганов и бросил взгляд на соседние столики, где арбатовцы поднимали заздравные фужеры. |
"You know what," said Ostap, "you shouldn't have signed the so-called Sukharev Pact. | -- Знаете, - сказал Остап, - вам не надо было подписывать так называемой сухаревской конвенции. |
This intellectual effort apparently left you mentally exhausted. | Это умственное упражнение, как видно, сильно вас истощило. |