Читать «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 23

Илья Арнольдович Ильф

Ostap looked back at him closely and replied with complete seriousness: Остап внимательно посмотрел на собеседника и совершенно серьезно ответил:
"I would. -- Я бы взял частями.
But I need a lump sum." Но мне нужно сразу.
Balaganov was about to crack a joke about this as well, but then raised his eyes to look at Ostap and thought better of it. Балаганов хотел было пошутить по поводу и этой фразы, но, подняв глаза на Остапа, сразу осекся.
In front of him was an athlete with a profile that could be minted on a coin. Перед ним сидел атлет с точным, словно выбитым на монете, лицом.
A thin white scar ran across his dark-skinned throat. Смуглое горло перерезал хрупкий белый шрам.
His playful eyes sparkled with determination. Глаза сверкали грозным весельем.
Balaganov suddenly felt an irresistible urge to stand at attention. Балаганов почувствовал вдруг непреодолимое желание вытянуть руки по швам.
He even wanted to clear his throat, which is what happens to people in positions of moderate responsibility when they talk to a person of much higher standing. Ему даже захотелось откашляться, как это бывает с людьми средней ответственности при разговоре с кем-либо из вышестоящих товарищей.
He did indeed clear his throat and asked meekly: И действительно, откашлявшись, он смущенно спросил:
"What do you need so much money for . . . and all at once?" -- Зачем же вам так много денег... и сразу?
"Actually, I need more than that," said Ostap, "Five hundred thousand is an absolute minimum. Five hundred thousand fully convertible rubles. I want to go away, Comrade Shura, far, far away. To Rio de Janeiro." -- Вообще-то мне нужно больше, -- сказал Остап, -пятьсот тысяч -- это мой минимум, пятьсот тысяч полновесных ориентировочных рублей, Я хочу уехать, товарищ Шура, уехать очень далеко, в Рио-де-Жанейро.
"Do you have relatives down there?" asked Balaganov. -- У вас там родственники? - спросил Балаганов.
"Do you think I look like a man who could possibly have relatives?" -- А что, разве я похож на человека, у которого могут быть родственники?
"No, but I thought . . ." -- Нет, но мне...
"I don't have any relatives, Comrade Shura, I'm alone in this world. -- У меня нет родственников, товарищ Шура, -- я один на всем свете.
I had a father, a Turkish subject, but he died a long time ago in terrible convulsions. Был у меня папа, турецкий подданный, да и тот давно скончался в страшных судорогах.
That's not the point. Не в этом дело.
I've wanted to go to Rio de Janeiro since I was a child. Я с детства хочу в Рио-де-Жанейро.
I'm sure you've never heard of that city." Вы, конечно, не знаете о существовании этого города.
Balaganov shook his head apologetically. Балаганов скорбно покачал головой.
The only centers of world culture he knew other than Moscow were Kiev, Melitopol, and Zhmerinka. Из мировых очагов культуры он, кроме Москвы, знал только Киев, Мелитополь и Жмеринку.