Ostap looked back at him closely and replied with complete seriousness: | Остап внимательно посмотрел на собеседника и совершенно серьезно ответил: |
"I would. | -- Я бы взял частями. |
But I need a lump sum." | Но мне нужно сразу. |
Balaganov was about to crack a joke about this as well, but then raised his eyes to look at Ostap and thought better of it. | Балаганов хотел было пошутить по поводу и этой фразы, но, подняв глаза на Остапа, сразу осекся. |
In front of him was an athlete with a profile that could be minted on a coin. | Перед ним сидел атлет с точным, словно выбитым на монете, лицом. |
A thin white scar ran across his dark-skinned throat. | Смуглое горло перерезал хрупкий белый шрам. |
His playful eyes sparkled with determination. | Глаза сверкали грозным весельем. |
Balaganov suddenly felt an irresistible urge to stand at attention. | Балаганов почувствовал вдруг непреодолимое желание вытянуть руки по швам. |
He even wanted to clear his throat, which is what happens to people in positions of moderate responsibility when they talk to a person of much higher standing. | Ему даже захотелось откашляться, как это бывает с людьми средней ответственности при разговоре с кем-либо из вышестоящих товарищей. |
He did indeed clear his throat and asked meekly: | И действительно, откашлявшись, он смущенно спросил: |
"What do you need so much money for . . . and all at once?" | -- Зачем же вам так много денег... и сразу? |
"Actually, I need more than that," said Ostap, "Five hundred thousand is an absolute minimum. Five hundred thousand fully convertible rubles. I want to go away, Comrade Shura, far, far away. To Rio de Janeiro." | -- Вообще-то мне нужно больше, -- сказал Остап, -пятьсот тысяч -- это мой минимум, пятьсот тысяч полновесных ориентировочных рублей, Я хочу уехать, товарищ Шура, уехать очень далеко, в Рио-де-Жанейро. |
"Do you have relatives down there?" asked Balaganov. | -- У вас там родственники? - спросил Балаганов. |
"Do you think I look like a man who could possibly have relatives?" | -- А что, разве я похож на человека, у которого могут быть родственники? |
"No, but I thought . . ." | -- Нет, но мне... |
"I don't have any relatives, Comrade Shura, I'm alone in this world. | -- У меня нет родственников, товарищ Шура, -- я один на всем свете. |
I had a father, a Turkish subject, but he died a long time ago in terrible convulsions. | Был у меня папа, турецкий подданный, да и тот давно скончался в страшных судорогах. |
That's not the point. | Не в этом дело. |
I've wanted to go to Rio de Janeiro since I was a child. | Я с детства хочу в Рио-де-Жанейро. |
I'm sure you've never heard of that city." | Вы, конечно, не знаете о существовании этого города. |
Balaganov shook his head apologetically. | Балаганов скорбно покачал головой. |
The only centers of world culture he knew other than Moscow were Kiev, Melitopol, and Zhmerinka. | Из мировых очагов культуры он, кроме Москвы, знал только Киев, Мелитополь и Жмеринку. |