Читать «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 13

Илья Арнольдович Ильф

His pants were so short that the white straps of his long underwear were showing. Брюки были настолько коротки, что обнажали белые завязки кальсон.
A golden tooth was glowing beneath his mustache, like the tip of a burning cigarette. Под усами гражданина, подобно огоньку папиросы, пылал золотой зуб.
"What, yet another son?" said Ostap. "This is getting funny." -- Как, еще один сын? - сказал Остап. -- Это становится забавным.
Panikovsky approached the city hall, pensively traced a figure eight in front of the building, grabbed his hat with both hands and set it straight on his head, tidied up his jacket, sighed deeply, and went inside. Паниковский подошел к зданию исполкома, задумчиво описал у входа восьмерку, взялся за поля шляпы обеими руками и правильно установил ее на голове, обдернул пиджак и, тяжело вздохнув, двинулся внутрь.
"The Lieutenant had three sons," remarked Bender, "two smart ones, one a fool. -- У лейтенанта было три сына, - заметил Бендер, -- два умных, а третий дурак.
We have to warn him." Его нужно предостеречь.
"No, don't," said Balaganov, "next time he'll know better than to break the pact." -- Не надо, - сказал Балаганов, -- пусть знает в другой раз, как нарушать конвенцию.
"What pact? What are you talking about?" -- Что это за конвенция такая?
"Wait, I'll tell you later. -- Подождите, потом скажу.
Look, he's in, he's in!" Вошел, вошел!
"I am a jealous man," confessed Bender, "but there's nothing to be jealous of here. -- Я человек завистливый, - сознался Бендер, - но тут завидовать нечему.
Have you ever seen a bullfight? Вы никогда не видели боя быков?
Let's go watch." Пойдем посмотрим.
The children of Lieutenant Schmidt, now fast friends, stepped out from behind the corner and approached the window of the chairman's office. Сдружившиеся дети лейтенанта Шмидта вышли из-за угла и подступили к окну председательского кабинета.
The chairman was sitting behind the grimy, unwashed glass. За туманным, немытым стеклом сидел председатель.
He was writing quickly. Он быстро писал.
Like all those engaged in writing, he looked grieved. Как у всех пишущих, лицо у него. было скорбное.
Suddenly he raised his head. Вдруг он поднял голову.
The door swung open, and in came Panikovsky. Дверь распахнулась, и в комнату проник Паниковский.
Holding his hat against his greasy jacket, he stopped in front of the desk and moved his thick lips for a long time. Прижимая шляпу к сальному пиджаку, он остановился около стола и долго шевелил толстыми губами.
Then the chairman jumped in his chair and opened his mouth wide. После этого председатель подскочил на стуле и широко раскрыл рот.
The brothers heard a long howl. Друзья услышали протяжный крик.
Whispering "Fall back, now!" Ostap dragged Balaganov away. Со словами "все назад" Остап увлек за собою Балаганова.