His pants were so short that the white straps of his long underwear were showing. | Брюки были настолько коротки, что обнажали белые завязки кальсон. |
A golden tooth was glowing beneath his mustache, like the tip of a burning cigarette. | Под усами гражданина, подобно огоньку папиросы, пылал золотой зуб. |
"What, yet another son?" said Ostap. "This is getting funny." | -- Как, еще один сын? - сказал Остап. -- Это становится забавным. |
Panikovsky approached the city hall, pensively traced a figure eight in front of the building, grabbed his hat with both hands and set it straight on his head, tidied up his jacket, sighed deeply, and went inside. | Паниковский подошел к зданию исполкома, задумчиво описал у входа восьмерку, взялся за поля шляпы обеими руками и правильно установил ее на голове, обдернул пиджак и, тяжело вздохнув, двинулся внутрь. |
"The Lieutenant had three sons," remarked Bender, "two smart ones, one a fool. | -- У лейтенанта было три сына, - заметил Бендер, -- два умных, а третий дурак. |
We have to warn him." | Его нужно предостеречь. |
"No, don't," said Balaganov, "next time he'll know better than to break the pact." | -- Не надо, - сказал Балаганов, -- пусть знает в другой раз, как нарушать конвенцию. |
"What pact? What are you talking about?" | -- Что это за конвенция такая? |
"Wait, I'll tell you later. | -- Подождите, потом скажу. |
Look, he's in, he's in!" | Вошел, вошел! |
"I am a jealous man," confessed Bender, "but there's nothing to be jealous of here. | -- Я человек завистливый, - сознался Бендер, - но тут завидовать нечему. |
Have you ever seen a bullfight? | Вы никогда не видели боя быков? |
Let's go watch." | Пойдем посмотрим. |
The children of Lieutenant Schmidt, now fast friends, stepped out from behind the corner and approached the window of the chairman's office. | Сдружившиеся дети лейтенанта Шмидта вышли из-за угла и подступили к окну председательского кабинета. |
The chairman was sitting behind the grimy, unwashed glass. | За туманным, немытым стеклом сидел председатель. |
He was writing quickly. | Он быстро писал. |
Like all those engaged in writing, he looked grieved. | Как у всех пишущих, лицо у него. было скорбное. |
Suddenly he raised his head. | Вдруг он поднял голову. |
The door swung open, and in came Panikovsky. | Дверь распахнулась, и в комнату проник Паниковский. |
Holding his hat against his greasy jacket, he stopped in front of the desk and moved his thick lips for a long time. | Прижимая шляпу к сальному пиджаку, он остановился около стола и долго шевелил толстыми губами. |
Then the chairman jumped in his chair and opened his mouth wide. | После этого председатель подскочил на стуле и широко раскрыл рот. |
The brothers heard a long howl. | Друзья услышали протяжный крик. |
Whispering "Fall back, now!" Ostap dragged Balaganov away. | Со словами "все назад" Остап увлек за собою Балаганова. |