Читать «Золотой телёнок - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 12

Илья Арнольдович Ильф

The redhead kept quiet, feeling guilty as charged. Рыжеволосый молчал, подавленный справедливым обвинением.
"All right, I forgive you. -- Ну, я вас прощаю.
You may live. Живите.
And now let's introduce ourselves. А теперь давайте познакомимся.
We are brothers, after all, and family ties carry certain obligations. Как-никак-мы братья, а родство обязывает.
My name is Ostap Bender. Меня зовут Остап Бендер.
May I ask your original name?" Разрешите также узнать вашу первую фамилию.
"Balaganov," said the redhead. "Shura Balaganov." -- Балаганов, -- представился рыжеволосый, -Шура Балаганов.
"I'm not asking what you do for a living," said Bender politely, "but I do have some inkling. -- О профессии не спрашиваю, - учтиво сказал Бендер, -- но догадываюсь.
Probably something intellectual? Вероятно, что-нибудь интеллектуальное?
How many convictions this year?" Судимостей за этот год много?
"Two," replied Balaganov freely. -- Две, -- свободно ответил Балаганов.
"Now that's no good. -- Вот это нехорошо.
Why are you selling your immortal soul? Почему вы продаете свою бессмертную душу?
A man should not let himself get convicted. Человек не должен судиться.
It's amateurish. Это пошлое занятие.
Theft, that is. Я имею в виду кражи.
Beside the fact that stealing is a sin-and I'm sure your mother introduced you to that notion-it is also a pointless waste of time and energy." Не говоря уже о том, что воровать грешно, -- мама наверно познакомила вас в детстве с такой доктриной, -- это к тому же бесцельная трата сил и энергии.
Ostap could have gone on and on about his philosophy of life, but Balaganov interrupted him. Остап долго еще развивал бы свои взгляды на жизнь, если бы его не перебил Балаганов.
"Look," he said, pointing into the green depths of the Boulevard of Prodigies. "See that man in the straw hat?" -- Смотрите, -- сказал он, указывая на зеленые глубины Бульвара Молодых Дарований. -Видите, вон идет человек в соломенной шляпе?
"I see him," said Ostap dismissively. -- Вижу, - высокомерно сказал Остап.
"So what? - Ну и что же?
Is that the governor of the island of Borneo?" Это губернатор острова Борнео?
"That's Panikovsky," said Shura. -- Это Паниковский, - сказал Шура.
"The son of Lieutenant Schmidt." - Сын лейтенанта Шмидта.
An aging man, leaning slightly to one side, was making his way through the alley in the shade of regal lindens. По аллее, в тени августейших лип, склонясь немного набок, двигался немолодой уже гражданин.
A hard straw hat with a ribbed brim sat askew on his head. Твердая соломенная шляпа с рубчатыми краями боком сидела на его голове.