Читать «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 8

Айрис Мердок

I've used mine to take the gravy off the cloth.' Я свою в подливке испачкала.
'I think I ought to go into school,' said Mor, looking at his watch. - Мне пора в школу, - Мор взглянул на часы.
'Lunch isn't over,' said Nan, 'just because you've finished eating. - Ты поел, но это не означает, что завтрак закончен.
And the two-fifteen bell hasn't rung yet. Еще не пятнадцать минут третьего, колокол не зазвонил.
Don't forget we must talk to Felicity about her future.' И нам надо поговорить с Фелисити о ее будущем, ты не забыл?
'Must we?' said Mor. - А надо ли? - спросил Мор.
This was the sort of provocative reply which he found it very hard to check, and by which Nan was unfailingly provoked. Эта реплика была своего рода провокацией, от которой он не мог удержаться и на которую Нэн всегда ловилась.
A recurring pattern. Часть повторяющейся схемы.
He was to blame. Его грешок.
'Why do you say "must we?" in that peculiar tone of voice?' said Nan. - Что значит "надо ли"?
She had a knack of uttering such a question in a way which forced Mor to answer her. - Нэн умела спросить так, что ответ извергался из Мора автоматически.
'Because I don't know what I think about it,' said Mor. - "Надо ли" значит, что я не знаю что по этому поводу думать.
He felt a cold sensation which generally preluded his becoming angry. - Он ощутил внутри холодок, обычно предшествующий раздражению.
'Well, I know what I think about it,' said Nan. - Не беда, я знаю.
'Our finances and her talents don't leave us much choice, do they?' Наши финансы и ее способности порядком ограничивают выбор, тебе не кажется?
She looked directly at Mor. - Она посмотрела на Мора в упор.
Again it was impossible not to reply. И снова не избежать ответной фразы.
' I suggest we wait a while,' said Mor. - Давай подождем немного.
'Felicity doesn't know her own mind yet.' Фелисити и сама еще не разобралась в своих желаниях.
He knew that Nan could go on in this tone for hours and keep quite calm. - Мор знал - Нэн может часами продолжать в таком же духе и при этом оставаться совершенно спокойной.
Arguments would not help him. Никакие доводы его не спасут.
His only ultimate defence was anger. Рассердиться - вот его единственная по-настоящему действенная защита.
'You always pretend people don't know what they want when they don't want what you want,' said Nan. - У тебя привычка считать, что люди не знают чего хотят, если они не хотят того, чего хочешь ты, - заметила Нэн.
'You are funny, Bill. - Ты смешон, Билл.
Felicity certainly wants to leave school. Фелисити, конечно же, мечтает бросить школу.