He was always the one who crawled back. | Он первым шел на попятную. |
Her strength was endless. | Ее упорство было бесконечно. |
'In fact,' he said, 'according to Mr Everard she's a very shy, naive girl. | - На самом деле, если верить Эверарду, она чрезвычайно застенчивая, наивная девушка. |
She led quite a cloistered life with her father.' | Рядом с отцом вела совершенно монастырский образ жизни. |
The Reverend Giles Everard was the present headmaster of St Bride's, generally known as the Revvy Evvy. | Преподобный Джайлз Эверард был новым директором Сен-Бридж и носил прозвище Эвви-реви. |
'Quite cloistered!' said Nan. | - Совершенно монастырский! - насмешливо воскликнула Нэн. |
' In France! | - Во Франции? |
As for Evvy's judgement, he casts down his eyes like a milkmaid if he meets a member of the other sex. | Это Эвви-реви так думает, он ведь как завидит кого-нибудь противоположного пола, сразу опускает очи долу, словно барышня. |
Still, if we have this girl at dinner we shall at least escape Miss Handforth, on whom you dote so!' | А с другой стороны, далее хорошо, что эта девица будет на обеде. По крайней мере, избавимся от Хандфорт, ты от нее без ума! |
Miss Handforth was Mr Demoyte's housekeeper, an old enemy of Nan. | - Мисс Хандфорт, домоправительницу Демойта, Нэн числила среди своих заклятых врагов. |
'I don't dote on Handy,' said Mor, 'but at least she's cheerful, and she's good for Demoyte.' 'She isn't cheerful,' said Nan. | - Совсем я не без ума от нее, но она такая энергичная, а Демойту рядом с ней хорошо. |
'She just has a loud voice - and she expects to be in the conversation even when she's waiting at table. | - Никакая она не энергичная, - возразила Нэн, -просто голос громкий и болтовню не прекращает ни на минуту, даже когда прислуживает за столом. |
I can't stand that. | Меня прямо в дрожь бросает. |
There's no point in having servants if you abandon the conventions. | Кто вообще против условностей, тому незачем держать слуг. |
There's ice-cream to follow. | Вот мороженое. |
Will you have some? | Хочешь? |
No?' | Нет? |
' She keeps Demoyte's spirits up,' said Mor. | - Она поддерживает в Демойте бодрость духа. |
'He says it's impossible to think about oneself when there's so much noise going on.' | По его мнению, когда вокруг шум и гам, перестаешь углубляться в собственные горести. |
'He's a morbid old man,' said Nan. | - Несносный старикан. |
' It's pathetic.' | Глупости все это. |
Mor loved Demoyte. | Мор симпатизировал Демойту. |
' I wish Felicity would come,' he said. | - Поскорее бы Фелисити приехала, - произнес он. |
'Don't keep saying that, darling,' said Nan. | - Не тверди все время одно и то же. |
' Can I have your ice-cream spoon? | Можно у тебя взять ложечку для мороженого? |