The night was cool and very dark. | Вокруг благоухала ночь, прохладная, бархатно-черная. |
He could not see, but knew the way without sight to the wooden door in the wall that led into the main garden. | Но Мор и в темноте нашел путь к деревянной калитке, ведущей на первую лужайку. |
He heard the door clap before him, and in a moment he felt its surface under his hand, cool and yielding. | Калитка со стуком отворилась и он ощутил рукой прохладную поверхность. |
He emerged on to the quiet dewy lawn. | Он ступил на безмолвную росистую траву. |
He heard the distant traffic and saw the interrupted flashes from the headlights, but all about him was dark and still. | Вдали гудело шоссе, то и дело мелькали огни автомобилей, а здесь было темно и тихо. |
He blinked, and saw ahead of him the small figure hurrying away across the lawn. | Поморгав, он различил впереди маленькую тень, спешащую через лужайку. |
'Miss Carter!' said Mor in a low voice, 'wait for me, I'm coming too.' | - Мисс Картер! - вполголоса позвал Мор. -Подождите, я иду следом! |
After the brilliance of the house the garden was strange, pregnant with trees and bushes, open to the dew and the stars. | - После ярких огней дома этот сад, заросший невидимыми сейчас деревьями и кустами, росистый, звездный, казался чем-то фантастическим. |
He felt almost alarmed. | Мору даже стало как-то не по себе. |
Miss Carter had stopped and was waiting for him. | Заслышав его голос, девушка остановилась. |
She seemed less tiny now that there were no objects with which to compare her. | Там, в доме, посреди толчеи и тесноты вещей, она казалась крохотной, а сейчас, в пустоте, будто выросла. |
He saw her eyes glint in the darkness. | Мор уловил в темноте блеск ее глаз. |
' This way, she said. | - По этой дорожке, - прошептала она. |
Mor blundered after her. 'Yes, you can see in the dark,' he said. | И Мор вслепую побрел за ней. |
'I wish I could.' | - Вы и в самом деле видите в темноте, - сказал он,- а мне вот не дано. |
They went through the yew hedge under the archway into the second garden. | Они нырнули под арку в тиссовой изгороди и прошли на вторую лужайку. |
They walked quietly across the lawn. | Они шли по траве. |
Mor felt strangely breathless. | Мор с удивлением заметил, что идет, затаив дыхание. |
Miss Carter was laying her feet very softly to the earth and made no sound at all as she walked. | Мисс Картер ступала мягко, беззвучно. |
Mor tried to step softly too, but he could feel and hear under his feet the moisture in the close-cropped grass. | Мор пробовал подражать ей, но у него не получалось, он слышал как шуршит под его ногами влажная, низко срезанная трава. |
An intense perfume of damp earth and darkened flowers surrounded them and quenched the noises of the world outside. | Пронзительный пьянящий запах земли и аромат затаившихся в темноте цветов окружал их плотной стеной, поглощая звуки внешнего мира. |