These clothes are part of the game. | Этот наряд - часть моего замысла. |
Ssh! here she comes.' | Тш-ш, возвращаются! |
They all went in to dinner. | - И все направились в столовую. |
They had reached the dessert. | * * * Вот уже и десерт подали. |
Nan was methodically eating a pear and Miss Carter was picking daintily at a branch of very small grapes. | Нэн сосредоточенно разрезала грушу, а мисс Картер изящно отщипывала маленькие виноградинки от кисти. |
Mor was enjoying the port. | Мор наслаждался портвейном. |
Demoyte sat at the head of the table and Mor sat at the foot with the ladies between them. | Демойт сидел во главе стола, Мор - напротив, а между ними, по обеим сторонам стола, сидели дамы. |
As Nan had predicted, no place had been set this evening for Miss Handforth. | Предсказание Нэн сбылось - в тот вечер мисс Хандфорт отодвинули на обочину. |
This person towered over the table, often leaning upon it as she made a remark, sneezing from time to time, and breathing down the ladies' necks. Demoyte said, | При этом она возвышалась над столом, словно башня, часто наклонялась, делала какое-то замечание, время от времени чихала, и дышала гостям в затылок. |
'I asked old Bledyard to come to complete the party, but he made some excuse, obviously false. | - Я попросил старину Бладуарда почтить своим визитом наше общество, - произнес Демойт, - но он нашел отговорку, скорее всего фальшивую. |
Miss Carter hasn't met our Bledyard yet.' | Мисс Картер, вы еще не знакомы с Бладуардом? |
Bledyard was the art master at St Bride's, an eccentric. | Бладуард преподавал в Сен-Бридж изобразительное искусство и слыл чудаком. |
' I look forward to meeting him,' said Miss Carter. | - Очень хочу с ним познакомиться. |
' I have seen some of his work. | Я видела кое-какие его работы. |
It is good.' | Талантливые. |
'Really?' said Mor. | - Неужели? - удивился Мор. |
'I didn't realize Bledyard ever actually painted anything!' | - А мне казалось, он ни одной картины не написал. |
'He used to, certainly,' said Miss Carter. | - Ну почему же. |
' I have seen at least three good landscapes. | Я видела три прекрасно выполненных пейзажа. |
But I gather now he has theories which interfere with his painting?' | Но насколько мне известно, у него есть теория, как бы запрещающая ему заниматься живописью? |
'His head is full of cant,' said Demoyte, 'which he employs to excuse the fact that he can't paint any more. | - О, теорий у него множество, - вступил в разговор Демойт. - Они ему и нужны-то, чтобы оправдать собственный творческий крах. |
That's how I see it. | Так мне кажется. |
But at any rate Bledyard is a man. | Но, вообще, человек он неплохой. |
He's got some stuff inside him. | В нем есть твердость. |
Not like the pious dolls poor Evvy will fill the place with before long. | А вот бедняга Эвви, тот вскоре наводнит школу своими благочестивыми фантомами. |