Читать «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Айрис Мердок

'Someone's got to take some responsibility for what the children do.' - За поступки детей отвечаем мы, взрослые.
'Well, leave it till after his exam,' said Mor. - Пусть сначала сдаст экзамены, потом поговорим.
'He's worried enough.' Зачем ему лишние волнения.
Donald was shortly to sit for a Cambridge College entrance examination in chemistry. Дональду вскоре предстоял вступительный экзамен по химии в Кембридж.
'If we leave it,' said Nan, 'we'll find it's been fixed. - Пустим все на самотек, а потом нас поставят перед фактом, - возразила Нэн.
Don told me it was all off. - Мне Дон сказал, что от этих альпинистских планов они отказались.
But Mrs Prewett said yesterday they were still discussing it. А вот миссис Пруэтт вчера сообщила, что вопрос все еще обсуждается.
Your children seem to make it a general rule to lie to their parents for all your talk about truth.' У вас там детишки, кажется, взяли за правило лгать родителям, вопреки всем разговорам о правдивости.
Although he now held no religious views, Mor had been brought up as a Methodist. Хотя Мор нынче полностью отошел от религии, все же воспитан он был как методист.
He believed profoundly in complete truthfulness as the basis and condition of all virtue. Поэтому глубоко верил, что безупречная честность - основа и условие существования всех прочих ценностей.
It grieved him to find that his children were almost totally indifferent to this requirement. Тем горше было обнаружить, что его собственные дети, можно сказать, достаточно равнодушно воспринимают этот постулат.
He pushed his plate aside. Он отодвинул тарелку.
' Aren't you going to eat that?' said Nan. - Не будешь есть? - деловито спросила Нэн.
Do you mind if I do?' She reached across a predatory fork and took the meat from Mor's plate. - Ну так я доем, согласен? - Потянувшись острозубой вилкой через стол, она забрала мясо с тарелки Мора.
' It's too hot to eat,' said Mor. - Слишком жарко, не хочется есть, - сказал Мор.
He looked out of the window. Он посмотрел в окно.
The tower of the school was idling in the heat, swaying a little in the cracked air. Башня школы нелепо торчала в дрожащем от зноя мареве.
From the arterial road near by came the dull murmur, never stilled by day, of the stream of traffic now half-way between London and the coast. С проходящей неподалеку магистрали доносился приглушеный, не прекращающийся и днем шум автомобилей. Городок расположился на полпути между Лондоном и побережьем.
In the heat of the afternoon it sounded like insects buzzing in a wood. Среди полуденной жары этот шум напоминал жужжание насекомых в зарослях.
Time was longer, longer, longer in the summer. Летом время тянется, тянется, тянется бесконечно.
'You remember how poor Liffey used to hate this hot weather,' said Mor. - Помнишь, как Лиффи, бедная, не любила жару? -произнес Мор.