The housing estate was a recent one, modem in design and very solidly built. | Г ородок застроен сплошь новыми домами, вполне в современном духе и весьма солидными. |
Above the red-tiled roofs, and over the drooping foliage of the trees there rose high into the soft midsummer haze the neo-Gothic tower of St Bride's school where Mor was a housemaster. | Над крытыми красной черепицей крышами, над поникшей листвой деревьев возвышается в сонном мареве середины лета неоготическая башня школы Сен-Бридж, где учителем и куратором служит Мор. |
It was a cold lunch. | Сейчас время ленча. |
' Water?' said Nan. | - Пить хочешь? - спросила Нэн. |
She poured it from a blue-and-white porcelain jug. | И налила себе из большого сине-белого кувшина. |
Mor tilted his chair to select his favourite from the row of sauce bottles on the sideboard. | Мор передвинулся вместе со стулом, чтобы выбрать что повкуснее из ряда наполненных компотом бутылок, стоящих на буфетной доске. |
One advantage of the dining-room was that everything was within reach. | Единственное преимущество этой столовой - до всего можно дотянуться рукой. |
'Is Donald coming in this evening to see Felicity?' asked Nan. | - А Дональд придет вечером повидать Фелисити?- спросила Нэн. |
Donald was their son, who was now in the Sixth Form at St Bride's. | Дональд, сын Нэн и Мора, учился в шестом, выпускном, классе Сен-Бридж. |
'He's taking junior prep,' said Mor. | - У него дежурство в младших классах, - сказал Мор. |
'He's taking junior prep!' said Nan, imitating. | - Скажите, пожалуйста, дежурство в младших классах! - передразнила Нэн. |
'You could have got him off taking junior prep! | - Ты бы мог избавить его от дежурства в младших классах! |
I never met such a pair of social cowards. | Вы трусы оба, каких свет не видывал. |
You never want to do anything that might draw attention to you. | Не дай Бог нарушить правила! |
You haven't taken a vow of obedience to St Bride's.' | Можно подумать, ты дал клятву верности Сен-Бридж! |
'You know Don hates privileges,' said Mor briefly. | - Дон сам против привилегий, - коротко бросил Мор. |
This was one of the points from which arguments began. | В сущности, с этого пункта и начался сегодняшний спор. |
He jabbed unenthusiastically at his meat. | Без особого энтузиазма Мор резал ножом мясо. |
' I wish Felicity would come.' | - Поскорее бы Фелисити приехала. |
'I've got a bone to pick with Don,' said Nan. | - Нет, я все-таки поговорю хорошенько с Доном, -сказала Нэн. |
'Don't nag him about the climbing,' said Mor. | - Только не пили его насчет экскурсии. |
Donald wanted to go on a climbing holiday. | Дон мечтал на каникулы поехать в горы. |
His parents were opposed to this. | Родители были против. |
'Don't use that word at me!' said Nan. | - Что значит - "не пили"! - возмутилась Нэн. |