Читать «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 19

Айрис Мердок

His first innovation had been to alter the school prospectus, which had formerly reflected Demoyte's predilection for star pupils, in such a way as to suggest that now St Bride's was concerned, not with selecting and cherishing the brilliant boy, but with welcoming and bringing to his humbler maturity, such as it was, the mediocre and even the dim-witted. Первым делом новый руководитель изменил учебный план, потому что именно в этом документе ярче всего отражалось увлечение Демойта "звездными" учениками; а появлением нового плана как бы провозглашался новый Сен-Бридж, обещающий сосредоточить свои усилия не на пестовании вундеркиндов, а на воспитании всех учащихся в духе высокой нравственности, в том числе посредственных и даже откровенно тупых.
Demoyte watched these changes with fury and with scorn. Демойт с гневной неприязнью следил за этими нововведениями.
Nan had never taken to Demoyte. Нэн всегда прохладно относилась к Демойту.
This was partly because Demoyte had never taken to her, but she would have disliked him, Mor thought, in any case. Может, потому, что Демойт прохладно относился к ней; впрочем, как догадывался Мор, в любом случае эти двое не смогли бы стать друзьями.
Nan hated eccentricity, which she invariably regarded as affectation. Нэн не терпела эксцентричности, которую раз и навсегда обозвала кривлянием.
She did not, it seemed to Mor, care to conceive that other people might be profoundly different from herself. Наверное, она и мысли не допускает, размышлял Мор, что есть люди, полностью от нее отличающиеся.
Nan had, moreover, a tendency to be hostile towards unmarried people of either sex, regarding them as in some way abnormal and menacing; and in Demoyte the sort of bachelor behaviour which made Nan particularly uneasy had developed, through age and through the long exercise of tyrannical power, to the point of outrage. Помимо всего прочего, Нэн враждебно относилась к неженатым мужчинам, видя в их неустроенности нечто нездоровое и угрожающее, а Демойт за долгие годы одиночества, за годы тиранической власти над коллективом, преуспел в этом, так сказать, в квадрате.
Demoyte was overbearing in conversation and rarely sacrificed wit to tact. Он был страстным спорщиком и в редких случаях жертвовал остроумием в пользу такта.
Although he was a Tory by habit and conviction, there were few institutions which he took for granted. С одной стороны, по своим привычкам он был как бы консерватором, но, с другой стороны, гражданские институты громил на чем свет стоит.
Marriage was certainly not one of these. И в том числе, разумеется, институт брака.
In the sacred intimacy of the home Nan was often pleased to refer to 'our marriage'; but she did not think that this was a subject which, either in particular or in general, could be discussed or even mentioned in the company of strangers - and everyone beyond the family hearth was to her a stranger. В священном домашнем уединении Нэн частенько позволяла себе выражение "наш брак", но касаться этой области отношений в компании посторонних, в общих чертах или в деталях, считала недопустимым. А где начиналась область обитания "посторонних"? Да тут же, за порогом ее дома.
Demoyte felt no such delicacy, and would often embarrass Nan by outbursts on the subject of the married state. Демойту такая щепетильность была чужда, и он то и дело приводил Нэн в смятение своими пылкими замечаниями на тему семейной жизни.
'A married couple is a dangerous machine!' he would say, wagging a finger and watching to see how Nan was taking it. "Семейная пара - это опаснейший механизм"! -говаривал он, поднимая палец и наблюдая за выражением лица Нэн.