Читать «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 17

Айрис Мердок

Demoyte lived at a distance of three miles from the school in a fine Georgian house called Brayling's Close, which he had acquired during his period of office as Headmaster, and which he had left to the school in his will. Демойт жил в трех милях от школы, в прекрасном георгианском доме, именуемом "Брейлингское Подворье". Этот дом он приобрел во времена своего директорства и его же намеревался отписать школе в своем завещании.
He had crammed it with treasures, especially Oriental rugs and carpets on the subject of which he was an expert and the author of a small but definitive treatise. Он наполнил дом сокровищами, среди которых выделялись старинные восточные ковры -предмет особой гордости Демойта. Он даже написал монографию на тему восточного ковроткачества, небольшую, но очень толковую.
Demoyte was a scholar. Демойт был истинным ученым.
For his scholarship Mor, whose talents were speculative rather than scholarly, admired him without envy; and for his tough honest obstinate personality and his savage tongue Mor rather loved him: and also because Demoyte was very partial to Mor. И Мор, которого природа наделила талантом учителя, но никак не ученого, без всякой зависти искренне восхищался его недюжинным умом; а в сильный, независимый характер и великолепное чувство юмора был, можно сказать, влюблен; к тому же и Демойт чрезвычайно благоволил к Мору.
The latter often reflected that if one were to have him for an enemy Demoyte would present a very unpleasant aspect indeed. Мор частенько задумывался, что окажись Демойт в стане противника, это было бы очень и очень неприятно.
His long period as Headmaster of St Bride's had been punctuated by violent quarrels with members of the staff, and was still referred to as 'the reign of terror'. Долгое пребывание Демойта на посту директора знаменовалось постоянными стычками с учительским коллективом, и о времени его директорства до сих пор упоминали не иначе как об эпохе "террора".
A feeling of security in their job was a luxury which Demoyte had not had the delicacy to allow to the masters of St Bride's. Чувство, что ты надежно укрепился на своем месте, было в те времена для учителей Сен-Бридж роскошью, которой Демойт, ничтоже сумняшеся, их лишил.
If the quality of an individual's teaching declined, that individual would shortly find that Demoyte was anxious for his departure; and when Demoyte wanted something to occur it was usually not long before that thing occurred. Как только в работе того или иного преподавателя случались погрешности, Демойт тут же начинал хлопотать о его увольнении; а уж если Демойт стремился к осуществлению чего-либо, то быстро добивался своей цели.
Demoyte had not been easy to live with and he had not been easy to get rid of. С Демойтом было трудно ужиться, но и с должности снять не так-то просто.
He had persuaded the Governors to extend his tenure of power for five years beyond the statutory retiring age - and when that time was up he had only been in duced to retire after a storm during which the school Visitor had had to be called in to arbitrate. Когда пришел возраст выхода на пенсию, он убедил правление продлить срок его директорства еще на пять лет, но и это время истекло, а он все продолжал возглавлять школу и ушел только в результате сильнейшего нажима, после того как школьный инспектор обратился в арбитраж.
Ever since Mor had come to the school, some ten years ago, he had been Demoyte's lieutenant and right-hand man, the intermediary between the Head and the staff, first unofficially, and later more officially, in the capacity of Second Master. Лет десять назад Мор стал доверенным лицом Демойта, его правой рукой, посредником между директором и учительским коллективом, и, сначала неофициальным, а после уже и общепризнанным заместителем Демойта.