Читать «Второе детство - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 16

Клиффорд Саймак

"He must replace his memories with the outlook he had when he was a child. - Необходимо заменить воспоминания тем восприятием мира, какое было у него в детстве.
His mind must be washed out, refreshed, wiped clean and shining and made new again ... ready to live another five thousand years." Его разум следует тщательным образом очистить. Янг обязан обновиться и быть готовым прожить еще пять тысяч лет.
The two men sat and looked at one another and in each other's eyes they saw a single thought-the day would come when they, too, each of them alone, would face the problem Andrew Young faced. Два человека сидели и в глазах друг у друга читали одну и ту же мысль: придет день, когда и они, каждый в отдельности, столкнутся с той же проблемой, что и сейчас Янг.
"We must help," said Riggs, "in every way we can and we must keep watch and we must be ready ... but Andrew Young cannot know that we are helping or that we are watching him. - Мы должны помочь, - сказал Риггз, - в любом случае мы можем и должны наблюдать за ним. Нужно быть готовыми... Но Эндрю Янг не должен знать ни о нашей помощи, ни о том, что за ним наблюдают.
We must anticipate the materials and tools and the aids that he may need." Мы должны заранее приготовить материалы и инструменты и помочь, когда ему будет нужно.
Stanford started to speak, then hesitated, as if seeking in his mind for the proper words. Станфорд хотел было что-то сказать, но заколебался, словно подыскивая нужные слова, а затем передумал и ничего не сказал.
"Yes," said Riggs. "What is it?" - Что? - спросил Риггз. - Что вы имеете в виду?
"Later on," Stanford managed to say, "much later on, toward the very end, there is a certain factor that we must supply. - Позже, - заговорил все-таки Станфорд, - гораздо позже, ближе к концу, мы непременно должны будем кое о чем позаботиться.
The one thing that he will need the most and the one thing that he cannot think about, even in advance. Есть одна вещь, в которой он больше всего нуждается, но о которой пока даже не задумывается.
All the rest can be stage setting and he can still go on toward the time when it becomes reality. Все остальное уже можно приводить в исполнение - то есть запустить процесс превращения иллюзии в реальность.
All the rest may be make-believe, but one thing must come as genuine or the entire effort will collapse in failure." Riggs nodded. "Of course. That's something we'll have to work out carefully." Все можно создать в воображении, но только одна вещь должна прийти как данность - иначе все усилия пропадут зря. - Конечно, это то, над чем мы должны тщательно поработать. - Риггз кивнул в знак согласия.
"If we can," Stanford said. - Если сумеем, - откликнулся Станфорд.
The yellow button over here and the red one over there and the green one doesn't fit, so I'll throw it on the floor and just for the fun of it, I'll put the pink one in my mouth and someone will find me with it and they'll raise a ruckus because they will be afraid that I will swallow it. "Желтая пуговица - здесь, красная - там, зеленая не подходит, я брошу ее на пол для смеху. А розовую положу в рот, и, когда кто-нибудь найдет меня с ней во рту, они всполошатся, так как испугаются, что я проглочу ее.
And there's nothing, absolutely nothing, that I love better than a full-blown ruckus. Нет ничего, что нравилось бы мне больше, чем это беспокойство.
Especially if it is over me. Особенно когда беспокоятся из-за меня".
"Ug," said Andrew Young, and he swallowed the button. - Уг... - сказал Эндрю Янг и... проглотил пуговицу.