Читать «Второе детство - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 24

Клиффорд Саймак

And that is good, for the further he goes, the more memories are erased." И это хорошо, чем дальше он зайдет, тем в большей степени очистится память.
"And then?" asked Riggs worriedly. - А потом? - волнуясь, спросил Риггз.
"Then he can proceed to grow up again." - Потом он сможет снова пройти путь взросления.
They stood watching, silently. Они стояли и молча наблюдали.
In the enormous house, lights came on in the kitchen and the windows gleamed with a homey brightness. В огромном доме огни в окнах кухни светились уютом.
I, too, Stanford was thinking. Some day, I, too. Young has pointed the way, he has blazed the path. He had shown us, all the other billions of us, here on Earth and all over the Galaxy, the way it can be done. "Я тоже... - думал Станфорд. - Когда-нибудь... И мне предстоит то же самое... Янг указал путь нам, миллиардам - здесь, на Земле, и по всей Галактике. Он проложил дорогу.
There will be others and for them there will be more help. Будут другие, и им окажут больше помощи.
We'll know then how to do it better. Мы научимся делать это лучше.
Now we have something to work on. Нам есть над чем поработать.
Another thousand years or so, he thought, and I will go back, too. Back to the cradle and the dreams of childhood and the safe security of a mother's arms. Еще тысяча лет или около того - и я тоже отправлюсь обратно, в свое детство - обратно к колыбели, детским мечтам, под защиту материнских объятий..."
It didn't frighten him in the least. Будущее наконец перестало его пугать.