Читать «Второе детство - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 13

Клиффорд Саймак

"But no one in his right mind would want to rub his face...." - Но никто в здравом уме не захочет тереть им лицо.
"I would," said Andrew Young. "I fully intend to do so." - Я захочу, - сказал Эндрю Янг. - И настаиваю на том, чтобы он был рычащим.
"As you wish, sir," the technician answered, beaten now. - Как пожелаете, сэр, - ответил, сдаваясь, техник.
"When you get it done," said Young, "I have some other things in mind." - Когда ты закончишь с этим, мы поговорим о других моих задумках.
"Other things?" - Других задумках?
The technician looked wildly about, as if seeking some escape. - Техник бросил на него странный взгляд.
"A high chair," said Young. - Высокий стул, - продолжал Янг.
"And a crib. - Детская кровать с сеткой.
And a woolly dog. Мохнатая собака.
And buttons." И пуговицы.
"Buttons?" asked the technician. - Пуговицы? - спросил техник.
"What are buttons?" - Что такое пуговицы?
"I'll explain it all to you," Young told him airily. - Я все тебе объясню, - небрежно бросил Янг.
"It all is very simple." - Это очень просто.
It seemed, when Andrew Young came into the room, that Riggs and Stanford had been expecting him, had known that he was coming and had been waiting for him. Когда Янг вошел в комнату, ему показалось, что Риггз и Станфорд уже поджидали его, словно знали, что он придет.
He wasted no time on preliminaries or formalities. Он не стал терять время на вступление и формальности.
They know, he told himself. "Они знают, - сказал он себе.
They know, or they have guessed. - Знают. Или полагают, что знают.
They would be watching me. И будут наблюдать за мной.
Ever since I brought in my petition, they have been watching me, wondering what I would be thinking, trying to puzzle out what I might do next. Они наблюдали за мной с того момента, как я подал прошение, встревожились из-за того, что я задумал, или гадают, каков будет мой следующий шаг.
They know every move I've made, they know about the toys and the furniture and all the other things. Им известно даже то, чего я еще не делал. Они знают об игрушках, мебели и других вещах.
And I don't need to tell them what I plan to do. Мне нет нужды рассказывать им о своих планах".
"I need some help," he said, and they nodded soberly, as if they had guessed he needed help. - Мне нужна помощь, - сказал он. Они кивнули, как будто ожидали, что он попросит о помощи.
"I want to build a house," he explained. - Я хочу построить дом, - объяснил он.
"A big house. - Большой дом.
Much larger than the usual house." Riggs said, Гораздо больше, чем обычный.