Читать «Второе детство - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 11

Клиффорд Саймак

"I wouldn't doubt it," said Andrew Young. - Ну, в этом можно не сомневаться, - откликнулся Янг.
"The Galaxy is cluttered up with descendants of mine." - Вселенная переполнена моими потомками.
The man was very humble. Человек слушал его со смирением.
"Of course, you must resent us sometimes. - Конечно, иногда вы можете быть недовольны нами.
But we are proud of you, sir. Но мы вами гордимся, сэр!
I might almost say that we revere you. No other family-" Поверьте, мы почитаем вас... Ни одна семья...
"I know," interrupted Andrew Young. - Знаю, - перебил его Янг.
"No other family has any fossil quite so old as I am." - Ни в одной другой семье нет такого старого ископаемого, как я.
"Nor as wise," said the man. - Точнее - такого мудрого, - сказал мужчина.
Andrew Young snorted. Эндрю Янг фыркнул.
"Cut out that nonsense. - Не мели чушь!
Let's hear what you have to say and get it over with." Давай лучше послушаем, что ты скажешь, раз уж ты здесь.
The technician was harassed and worried and very frankly puzzled. Техник смущался и нервничал, но оставался почтительным.
But he stayed respectful, for one always was respectful to an ancestor, whoever he might be. Все уважительно вели себя с предками, кем бы они ни были.
Today there were mighty few left who had been born into a mortal world. Тех, кто был рожден на смертной Земле, теперь осталось немного.
Not that Andrew Young looked old. Нельзя сказать, что Янг выглядел старым.
He looked like all adults, a fine figure of a person in the early twenties. Он выглядел как все люди, достигшие зрелости, а его прекрасное тело могло принадлежать и двадцатилетнему.
The technician shifted uneasily. Техник выглядел изумленным.
"But, sir, this ... this...." - Но сэр... это...
"Teddy bear," said Young. - Медвежонок, - закончил за него Янг.
"Yes, of course. An extinct terrestrial subspecies of animal?" - Да-да, конечно, вымерший земной вид животного.
"It's a toy," Young told him. - Это игрушка, - объяснил ему Янг.
"A very ancient toy. - Очень древняя игрушка.
All children used to have them five thousand years ago. Пять тысяч лет назад у детей были такие.
They took them to bed." Они спали с ними.
The technician shuddered. Техник содрогнулся.
"A deplorable custom. - Прискорбный обычай!