Maarten, at his instrument bank, had been assembling a sketchy picture of Durell. | У Мартена на лабораторном столе к этому времени уже лежали первые результаты проб Дюрелла. |
The planet had a breathable atmosphere, an equitable climate, and gravity comparable to that of Earth. | Планета обладала атмосферой, вполне пригодной для дыхания, приемлемым климатом и силой тяжести, приблизительно равной земной. |
It had valuable deposits of radioactives and rare metals. | Запасы радиоактивных и редких металлов, судя по всему, были весьма значительны. |
Best of all, it tested free of the virulent microorganisms and poisonous vapors which tended to make a Contacter's life feverishly short. | Но самое главное уже сейчас было ясно, что планета абсолютно свободна от вирулентных микроорганизмов, которые делали жизнь Контактера столь немыслимо короткой. |
Durell was going to be a valuable neighbor to Earth, provided the natives were friendly-and the Contacters skillful. | Одним словом, Дюрелл обещал быть ценным соседом для Земли, если население его будет настроено дружелюбно - а последнее зависело от того, насколько были искусны Контактеры. |
Maarten walked to the viewport and studied the natives. | Мартен подошел к смотровому люку и изучающе осматривал дюреллян. |
"They are wearing pastel clothing. | - Их одежда напоминает одежду пастухов. |
We shall wear pastel clothing." | Мы наденем такую же. |
"Check," said Croswell. | - Есть! - сказал Кросвелл. |
"They are unarmed. | - Они безоружны. |
We shall go unarmed." | Мы тоже выйдем без оружия. |
"Roger." | - Слушаюсь! |
"They are wearing sandals. | - Они обуты в сандалии. |
We shall wear sandals as well." | Мы также будем носить сандалии. |
"To hear is to obey." | - Будет исполнено! |
"I notice they have no facial hair," Maarten said, with the barest hint of a smile. | - Кажется, на лице у них нет растительности, - с легкой улыбкой сказал Мартен. |
"I'm sorry, Ed, but that mustache-" | - Мне жаль, Эд, но эти усы... |
"Not my mustache!" Croswell yelped, quickly putting a protective hand over it. | - Только не мои усы! - воскликнул Кросвелл, стремительно прикрыв их рукой. |
"I'm afraid so." | - Боюсь, что это придется сделать! |
"But, Jan, I've been six months raising it!" | - Но, Джэн, ведь я растил их целых шесть месяцев! |
"It has to go. | - И все же придется их убрать. |
That should be obvious." | Это очевидно. |
"I don't see why," Croswell said indignantly. | - Я не вижу причин, - непримиримо заявил Кросвелл. |
"Because first impressions are vital. | - Вы же знаете, что первые впечатления самые стойкие. |