'They're all afwaid of me,' she said. 'Only the Jew thinks he's going to show his courage. | - Они все меня боятся, - сказала она. - Только евр'ей думает, что он сможет показать свою хр'абрость. |
But he's the biggest coward of them all, really, because he's afwaid what people will think about him-and Julius doesn't care about that.' | Но среди них всех он самый большой тр'ус, потому что вечно волнуется о том, что люди о нем подумают - вот Джулиусу на это наплевать. |
'They've a lot of valour between them,' said Gerald good-humouredly. | - Один стоит у подножья лестницы под названием "отвага", а другой - на самом ее верху -добродушно сказал Джеральд. |
The Pussum looked at him with a slow, slow smile. | Киска посмотрела на него и медленно-медленно улыбнулась. |
She was very handsome, flushed, and confident in dreadful knowledge. | Румянец и сокровенное знание, придававшее ей сил, делали ее неотразимой. |
Two little points of light glinted on Gerald's eyes. | В глазах Джеральда замерцали два огонька. |
'Why do they call you Pussum, because you're like a cat?' he asked her. | - Почему они зовут тебя Киской? Потому что ты ведешь себя как кошка? - поинтересовался. |
' I expect so,' she said. | - Да, думаю, что поэтому, - ответила она. |
The smile grew more intense on his face. | Он улыбнулся еще шире. |
' You are, rather; or a young, female panther.' | - Скорее всего; или как молодая самка пантеры. |
'Oh God, Gerald!' said Birkin, in some disgust. | - О боже, Джеральд! - с отвращением сказал Биркин. |
They both looked uneasily at Birkin. | Они оба напряженно взглянули на Биркина. |
'You're silent tonight, Wupert,' she said to him, with a slight insolence, being safe with the other man. | - Ты сегодня какой-то молчаливый, Р'уперт, -обратилась к нему девушка слегка высокомерным тоном, сознавая, что другой мужчина опекает ее в данный момент. |
Halliday was coming back, looking forlorn and sick. | Вернулся Халлидей, у него был жалкий и больной вид. |
'Pussum,' he said, 'I wish you wouldn't do these things-Oh!' | - Киска, - сказал он. - Лучше бы ты этого не делала. Ох! |
He sank in his chair with a groan. | Он со стоном рухнул в кресло. |
'You'd better go home,' she said to him. | - Тебе лучше пойти домой, - посоветовала она ему. |
'I WILL go home,' he said. 'But won't you all come along. | - Я пойду домой, - сказал он. - Пойдем все вместе. |
Won't you come round to the flat?' he said to Gerald. 'I should be so glad if you would. | Не зайдете к нам на квартиру? - предложил он Джеральду. - Я был бы очень рад. |
Do-that'll be splendid. | Пошли - было бы здорово. |
I say?' | Ну что? |
He looked round for a waiter. | Он оглянулся в поисках официанта. |
'Get me a taxi.' Then he groaned again. 'Oh I do feel-perfectly ghastly! | - Вызовите мне такси, - он вновь застонал. - О, я чувствую себя совершенно омерзительно! |