'Show's what you are,' said the Pussum in contempt. | - Сразу видно, кто ты такой, - презрительно заявила Киска. |
'Curse you,' said the young man, standing by the table and looking down at her with acrid malevolence. | - Да пошла ты! - огрызнулся молодой человек, стоя возле столика и глядя на нее сверху с раздражением и злобой. |
'Stop that,' said Gerald, in quick, instinctive command. | - Прекратите! - повинуясь импульсу, резко приказал Джеральд. |
The young man stood looking down at her with sardonic contempt, a cowed, self-conscious look on his thick, pale face. | Молодой человек не сводил с нее сардонически-презрительного взгляда, хотя на полном, бледном лице было только забитое и смущенное выражение. |
The blood began to flow from his hand. | Из его руки текла кровь. |
'Oh, how horrible, take it away!' squealed Halliday, turning green and averting his face. | - Фу, какая гадость, уберите это от меня! -пискнул Халлидей, зеленея и отворачиваясь. |
'D'you feel ill?' asked the sardonic young man, in some concern. 'Do you feel ill, Julius? | - Тебе нехорошо? - заботливо спросил сардонический молодой человек. - Тебе нехорошо, Джулиус? |
Garn, it's nothing, man, don't give her the pleasure of letting her think she's performed a feat-don't give her the satisfaction, man-it's just what she wants.' | Черт, друг, это же ерунда, не позволяй ей тешить себя мыслью, что она все-таки тебя доконала -мужик, не давай ей повода для радости, она только этого и ждет. |
' Oh!' squealed Halliday. | - Ой! - пискнул Халлидей. |
'He's going to cat, Maxim,' said the Pussum warningly. | - Максим, он сейчас блеванет, - предупредила Киска. |
The suave young Russian rose and took Halliday by the arm, leading him away. | Обходительный молодой русский встал, взял Халлидея под руку и увлек его за собой. |
Birkin, white and diminished, looked on as if he were displeased. | Биркин, побледнев и съежившись, недовольно смотрел на все происходящее. |
The wounded, sardonic young man moved away, ignoring his bleeding hand in the most conspicuous fashion. | Раненый сардонический молодой человек ушел, с самым завидным присутствием духа игнорируя свою кровоточащую руку. |
'He's an awful coward, really,' said the Pussum to Gerald. 'He's got such an influence over Julius.' | - На самом деле он жуткий трус, - объяснила Джеральду Киска. - Он чересчур сильно виляет на Джулиуса. |
'Who is he?' asked Gerald. | - Кто он такой? - спросил Джеральд. |
' He's a Jew, really. | - На самом деле он еврей. |
I can't bear him.' | Я его не выношу. |
'Well, he's quite unimportant. | - Ну, давайте забудем про него. |
But what's wrong with Halliday?' | А что случилось с Халлидеем? |
'Julius's the most awful coward you've ever seen,' she cried. 'He always faints if I lift a knife-he's tewwified of me.' | - Джулиус самый тр'усливый тр'ус на свете, -воскликнула она. - Он всегда падает в обморок, если я беру в руки нож - он меня боится. |
' H'm!' said Gerald. | - Хм! - хмыкнул Джеральд. |