Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 94

Автор неизвестен

The girl was looking full upon him all the time with inchoate eyes. Девушка все это время не спускала с него наивного взгляда.
'Oh, I think they're beastly, they're horrid,' she cried. 'If I see one, it gives me the creeps all over. - О, по-моему, они отвратительны и ужасны! -воскликнула она. - Когда я вижу таракана, у меня по всему телу ползут мурашки.
If one were to crawl on me, I'm SURE I should die-I'm sure I should.' А если он на меня заползет, я точно знаю, что умру не сходя с места - в этом я совершенно уверена.
' I hope not,' whispered the young Russian. - Надеюсь, нет, - прошептал молодой русский.
'I'm sure I should, Maxim,' she asseverated. - Я совершенно уверена, Максим, - продолжала настаивать она.
'Then one won't crawl on you,' said Gerald, smiling and knowing. - Значит, они на вас не заползут, - понимающе улыбаясь, сказал Джеральд.
In some strange way he understood her. Каким-то непонятным образом между ними установилось взаимопонимание.
'It's metaphysical, as Gerald says,' Birkin stated. - Как говорит Джеральд, это метафизическое отвращение, - закончил Биркин.
There was a little pause of uneasiness. Последовала неловкая пауза.
'And are you afraid of nothing else, Pussum?' asked the young Russian, in his quick, hushed, elegant manner. - Так ты, Киска, больше ничего не боишься? -спросил молодой русский своим желчным, глухим и чопорным голосом.
'Not weally,' she said. 'I am afwaid of some things, but not weally the same. - Не совсем, - отвечала она. - Я много чего боюсь, но это же совсем др'угое.
I'm not afwaid of BLOOD.' Вот кр'ови я совсем не боюсь.
'Not afwaid of blood!' exclaimed a young man with a thick, pale, jeering face, who had just come to the table and was drinking whisky. - Не боишься кр'ови! - передразнил ее молодой человек с полным, бледным, насмешливым лицом, подсаживаясь к их столику со стаканом виски.
The Pussum turned on him a sulky look of dislike, low and ugly. Киска посмотрела на него мрачным, неприязненным взглядом, полным презрения и отвращения.
'Aren't you really afraid of blud?' the other persisted, a sneer all over his face. - Ты в самом деле не боишься крови? - настаивал другой, насмешливо ухмыляясь.
'No, I'm not,' she retorted. - Нет, не боюсь.
'Why, have you ever seen blood, except in a dentist's spittoon?' jeered the young man. - Да ты вообще когда-нибудь видела где-нибудь кровь, кроме как в плевательнице у зубного врача? - продолжал насмехаться молодой человек.
'I wasn't speaking to you,' she replied rather superbly. - Я не с тобой разговариваю! - надменно ответила она.
' You can answer me, can't you?' he said. - Но ты же можешь ответить мне? - настаивал он.
For reply, she suddenly jabbed a knife across his thick, pale hand. Вместо ответа она внезапно пырнула ножом его полную бледную руку.
He started up with a vulgar curse. Он с непристойной бранью вскочил на ноги.