For some moments she would be unaware of Gerald. | На какое-то время Киска забыла про Джеральда. |
He had not conquered her yet. | Пока что он не всецело завладел ее душой. |
'And what has Halliday to do with it?' he asked, his voice still muted. | - А какое отношение имеет к этому Халлидей? -спросил он также очень тихо. |
She would not answer for some seconds. Then she said, unwillingly: | Несколько секунд она молчала, а затем неохотно рассказала: |
'He made me go and live with him, and now he wants to throw me over. | - Он вынудил меня жить с ним, а теперь хочет выкинуть меня, как ненужную вещь. |
And yet he won't let me go to anybody else. | В то же время он не позволяет мне уйти к кому-нибудь другому. |
He wants me to live hidden in the country. | Он хочет, чтобы я похоронила себя в деревне. |
And then he says I persecute him, that he can't get rid of me.' | И теперь он говорит, что я преследую его, что он не может от меня избавиться. |
'Doesn't know his own mind,' said Gerald. | - Никак не поймет, что ему нужно, - сказал Джеральд. |
'He hasn't any mind, so he can't know it,' she said. 'He waits for what somebody tells him to do. | - Ему нечем понимать, поэтому он и не может ничего понять, - ответила она. - Он ждет, чтобы кто-нибудь подсказал ему, что делать. |
He never does anything he wants to do himself-because he doesn't know what he wants. | Он никогда не делает того, что ему хочется - он просто не знает, чего ему хочется. |
He's a perfect baby.' | Он совершенный младенец. |
Gerald looked at Halliday for some moments, watching the soft, rather degenerate face of the young man. | Джеральд несколько секунд разглядывал нежное, простоватое лицо Халлидея, напоминавшее лицо слабоумного человека. |
Its very softness was an attraction; it was a soft, warm, corrupt nature, into which one might plunge with gratification. | Эта нежность, однако, была по-своему привлекательна: можно было радостно погрузиться с головой в эту мягкую и теплую разлагающуюся пучину. |
'But he has no hold over you, has he?' Gerald asked. | - Он что, держит вас в своей власти? - спросил Джеральд. |
'You see he MADE me go and live with him, when I didn't want to,' she replied. 'He came and cried to me, tears, you never saw so many, saying HE COULDN'T bear it unless I went back to him. | - Видите ли, он заставил меня бросить все и жить с ним против моей воли, - ответила она. - Он пришел ко мне и лил слезы, я никогда не видела столько слез, он говорил, что не переживет, если я уйду от него. |
And he wouldn't go away, he would have stayed for ever. | И он не уходил, он все стоял и стоял рядом. |
He made me go back. | Он заставил меня вернуться. |
Then every time he behaves in this fashion. | И так он ведет себя каждый раз. |
And now I'm going to have a baby, he wants to give me a hundred pounds and send me into the country, so that he would never see me nor hear of me again. | Теперь у меня будет ребенок, а он хочет откупиться от меня сотней фунтов и отправить меня в деревню, чтобы никогда меня больше не видеть. |