Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 90

Автор неизвестен

For some moments she would be unaware of Gerald. На какое-то время Киска забыла про Джеральда.
He had not conquered her yet. Пока что он не всецело завладел ее душой.
'And what has Halliday to do with it?' he asked, his voice still muted. - А какое отношение имеет к этому Халлидей? -спросил он также очень тихо.
She would not answer for some seconds. Then she said, unwillingly: Несколько секунд она молчала, а затем неохотно рассказала:
'He made me go and live with him, and now he wants to throw me over. - Он вынудил меня жить с ним, а теперь хочет выкинуть меня, как ненужную вещь.
And yet he won't let me go to anybody else. В то же время он не позволяет мне уйти к кому-нибудь другому.
He wants me to live hidden in the country. Он хочет, чтобы я похоронила себя в деревне.
And then he says I persecute him, that he can't get rid of me.' И теперь он говорит, что я преследую его, что он не может от меня избавиться.
'Doesn't know his own mind,' said Gerald. - Никак не поймет, что ему нужно, - сказал Джеральд.
'He hasn't any mind, so he can't know it,' she said. 'He waits for what somebody tells him to do. - Ему нечем понимать, поэтому он и не может ничего понять, - ответила она. - Он ждет, чтобы кто-нибудь подсказал ему, что делать.
He never does anything he wants to do himself-because he doesn't know what he wants. Он никогда не делает того, что ему хочется - он просто не знает, чего ему хочется.
He's a perfect baby.' Он совершенный младенец.
Gerald looked at Halliday for some moments, watching the soft, rather degenerate face of the young man. Джеральд несколько секунд разглядывал нежное, простоватое лицо Халлидея, напоминавшее лицо слабоумного человека.
Its very softness was an attraction; it was a soft, warm, corrupt nature, into which one might plunge with gratification. Эта нежность, однако, была по-своему привлекательна: можно было радостно погрузиться с головой в эту мягкую и теплую разлагающуюся пучину.
'But he has no hold over you, has he?' Gerald asked. - Он что, держит вас в своей власти? - спросил Джеральд.
'You see he MADE me go and live with him, when I didn't want to,' she replied. 'He came and cried to me, tears, you never saw so many, saying HE COULDN'T bear it unless I went back to him. - Видите ли, он заставил меня бросить все и жить с ним против моей воли, - ответила она. - Он пришел ко мне и лил слезы, я никогда не видела столько слез, он говорил, что не переживет, если я уйду от него.
And he wouldn't go away, he would have stayed for ever. И он не уходил, он все стоял и стоял рядом.
He made me go back. Он заставил меня вернуться.
Then every time he behaves in this fashion. И так он ведет себя каждый раз.
And now I'm going to have a baby, he wants to give me a hundred pounds and send me into the country, so that he would never see me nor hear of me again. Теперь у меня будет ребенок, а он хочет откупиться от меня сотней фунтов и отправить меня в деревню, чтобы никогда меня больше не видеть.