Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Автор неизвестен

She was aware of her grass-green stockings, her large grass-green velour hat, her full soft coat, of a strong blue colour. Она чувствовала, что ее травянисто-зеленые чулки, огромная зеленая бархатная шляпа, объемный мягкий жакет из ткани насыщенно-синего цвета обжигают ее тело.
And she felt as if she were treading in the air, quite unstable, her heart was contracted, as if at any minute she might be precipitated to the ground. Ей казалось, что она ступает по воздуху, что в любой момент она может потерять равновесие, и ее сердце сжималось от страха при мысли, что в любую секунду она может рухнуть на землю.
She was afraid. Ей было страшно.
She clung to Ursula, who, through long usage was inured to this violation of a dark, uncreated, hostile world. Она прижалась к Урсуле, которая, живя здесь, уже привыкла к нравам этого мрачного, зловещего, потустороннего мира.
But all the time her heart was crying, as if in the midst of some ordeal: Но в такие минуты она точно проходила странный ритуал посвящения, и сердце ее восклицало:
'I want to go back, I want to go away, I want not to know it, not to know that this exists.' "Я хочу вернуться, хочу убежать, я не хочу смотреть на это, не хочу знать, что такое существует".
Yet she must go forward. Однако она все шла и шла вперед.
Ursula could feel her suffering. Урсула чувствовала, как мучается ее сестра.
'You hate this, don't you?' she asked. - Тебе все это противно, да? - спросила она.
'It bewilders me,' stammered Gudrun. - Здесь я все время чувствую себя загнанной в угол, - сдавленным голосом ответила Гудрун.
'You won't stay long,' replied Ursula. - Ты здесь долго не продержишься, - ответила Урсула.
And Gudrun went along, grasping at release. They drew away from the colliery region, over the curve of the hill, into the purer country of the other side, towards Willey Green. Они миновали окрестности шахт и вышли в менее задымленную местность по другую сторону холма, который они обогнули, идя к Виллей-Грин.
Still the faint glamour of blackness persisted over the fields and the wooded hills, and seemed darkly to gleam in the air. Но и здесь над полями и лесистыми холмами висела легкая черная дымка, из-за которой воздух точно отливал синевой.
It was a spring day, chill, with snatches of sunshine. Был прохладный весенний день, и солнце то и дело проглядывало из-за облаков.
Yellow celandines showed out from the hedge-bottom s, and in the cottage gardens of Willey Green, currant-bushes were breaking into leaf, and little flowers were coming white on the grey alyssum that hung over the stone walls. Кусты желтого чистотела выбивались из-под живых изгородей, в садах на кустах смородины пробивались листочки, а на свисающем с каменных стенок сером алиссуме раскрывались мелкие белые цветки.
Turning, they passed down the high-road, that went between high banks towards the church. Свернув на широкую дорогу, проходившую мимо высоких насыпей, девушки направились к церкви.
There, in the lowest bend of the road, low under the trees, stood a little group of expectant people, waiting to see the wedding. Там, где дорога петляла, спускаясь с возвышенности, на прогалине под деревьями стояли несколько зевак, которые пришли поглазеть на венчание.