Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 11

Автор неизвестен

Just inside the gate of the school shrubbery, outside the churchyard, Ursula sat down for a moment on the low stone wall under the laurel bushes, to rest. Пройдя с церковного двора на школьный через утопавшую в кустах лавра калитку, Урсула на мгновение присела на низкую каменную ограду, чтобы перевести дух.
Behind her, the large red building of the school rose up peacefully, the windows all open for the holiday. За ее спиной молчаливо высилось большое красное кирпичное здание школы. По случаю праздника все окна в нем были распахнуты настежь.
Over the shrubs, before her, were the pale roofs and tower of the old church. Впереди, за кустами, виднелась бледно-серая крыша и колокольня старинной церкви.
The sisters were hidden by the foliage. Листва полностью скрывала обеих сестер.
Gudrun sat down in silence. Гудрун тоже села.
Her mouth was shut close, her face averted. Она плотно сжала губы и отвернулась.
She was regretting bitterly that she had ever come back. Она горько сожалела о своем возвращении домой.
Ursula looked at her, and thought how amazingly beautiful she was, flushed with discomfiture. Урсула взглянула на сестру и подумала, какой восхитительно красивой та становилась, когда ее лицо от растерянности вспыхивало румянцем.
But she caused a constraint over Ursula's nature, a certain weariness. В то же время сестра своим присутствием сковывала Урсулу, лишала ее силы духа.
Ursula wished to be alone, freed from the tightness, the enclosure of Gudrun's presence. Урсуле хотелось побыть одной, избавиться от напряжения, которое она испытывала, когда Гудрун была рядом.
' Are we going to stay here?' asked Gudrun. - Мы так и будем тут сидеть? - спросила Гудрун.
'I was only resting a minute,' said Ursula, getting up as if rebuked. 'We will stand in the corner by the fives-court, we shall see everything from there.' - Я только отдохну минутку, - сказала Урсула и, очнувшись от раздумий, поднялась с места, - мы постоим на углу возле площадки для игры в файвз, оттуда нам все будет видно.
For the moment, the sunshine fell brightly into the churchyard, there was a vague scent of sap and of spring, perhaps of violets from off the graves. Яркое солнце на мгновение залило светом церковный двор, в воздухе запахло свежестью -это источали аромат фиалки, ковром устилающие могилы.
Some white daisies were out, bright as angels. Уже распустились белоснежные, как крылья ангелов, маргаритки.
In the air, the unfolding leaves of a copper-beech were blood-red. Высоко над головой на медных буках разворачивались кроваво-красные листочки.
Punctually at eleven o'clock, the carriages began to arrive. Г ости начали съезжаться ровно в одиннадцать часов.
There was a stir in the crowd at the gate, a concentration as a carriage drove up, wedding guests were mounting up the steps and passing along the red carpet to the church. Толпа у ворот всколыхнулась, с пристальным вниманием провожая каждую подъезжающую карету; приглашенные на венчание поднимались вверх по ступенькам и шли к церкви по красной ковровой дорожке.
They were all gay and excited because the sun was shining. Все чувствовали радость и волнение, ведь солнце светило так ярко!