What should she say? | Что она должна была говорить? |
What should she feel? | Что она должна была чувствовать? |
What should she do? | Как должна была вести себя? |
What did they expect of her? | Какой реакции ожидали от нее окружающие? |
She was coldly at a loss. | Она совершенно растерялась. |
'Thank you,' she said, and she shut the door of her room. | - Благодарю вас, - сказала она и закрыла дверь. |
The woman went away mortified. | Женщина уходила совершенно оскорбленная. |
Not a word, not a tear-ha! | Ни словечка, ни слезинки - ха! |
Gudrun was cold, a cold woman. | Какая Гудрун все же холодная и равнодушная женщина! |
Gudrun sat on in her room, her face pale and impassive. | Гудрун, бледная и безучастная, не выходила из своей комнате. |
What was she to do? | Как она должна была себя вести? |
She could not weep and make a scene. | Она не могла залиться слезами и устроить сцену. |
She could not alter herself. | Она не могла изменить саму себя. |
She sat motionless, hiding from people. | Она недвижно сидела, не желая никого видеть. |
Her one motive was to avoid actual contact with events. | Ее единственным желанием было избегать всего, что напоминало бы ей о случившемся. |
She only wrote out a long telegram to Ursula and Birkin. | Урсуле и Биркину она послала длинную телеграмму. |
In the afternoon, however, she rose suddenly to look for Loerke. | Однако после полудня она внезапно бросилась искать Лерке. |
She glanced with apprehension at the door of the room that had been Gerald's. | Она с опасением покосилась на дверь комнаты, которую занимал Джеральд. |
Not for worlds would she enter there. | Ни за какие сокровища этого мира не вошла бы она туда. |
She found Loerke sitting alone in the lounge. | Лерке в одиночестве сидел в салоне. |
She went straight up to him. | Она направилась прямо к нему. |
' It isn't true, is it?' she said. | - Это ведь не так, да? - спросила она. |
He looked up at her. | Он поднял на нее глаза. |
A small smile of misery twisted his face. | Едва заметная грустная улыбка искривила его губы. |
He shrugged his shoulders. | Он пожал плечами. |
' True?' he echoed. | - Что не так? - переспросил он. |
'We haven't killed him?' she asked. | - Мы же его не убивали? - настаивала она. |
He disliked her coming to him in such a manner. | Ему было неприятно, что она подошла к нему вот так. |
He raised his shoulders wearily. | Он вновь устало пожал плечами. |