Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 703

Автор неизвестен

'Well done!' he said, in a satirical demoniac frenzy. 'C'est le sport, sans doute.' - Отличный удар! - сказал он с насмешливой демонической дрожью. - C'est le sport, sans doute.
The next instant he was sitting ludicrously in the snow, Gerald's fist having rung against the side of his head. В следующее мгновение он уже, смеясь, сидел на снегу - кулак Джеральда ударил его в челюсть.
But Loerke pulled himself together, rose, quivering, looking full at Gerald, his body weak and furtive, but his eyes demoniacal with satire. Но Лерке собрался, встал, дрожа, пристально посмотрел на Джеральда, и хотя его тело было слабым и хилым, в глазах горела дьявольская ухмылка.
' Vive le heros, vive-' - Vive le héros, vive...
But he flinched, as, in a black flash Gerald's fist came upon him, banged into the other side of his head, and sent him aside like a broken straw. Тут он весь обмяк, потому что Джеральд, охваченный черной яростью, налетел на него, и ударом кулака в челюсть, вновь свалил его, отбросив в сторону, точно куль соломы.
But Gudrun moved forward. Но Гудрун подступила к нему.
She raised her clenched hand high, and brought it down, with a great downward stroke on to the face and on to the breast of Gerald. Она высоко подняла сжатую в кулак руку и опустила ее вниз, с силой ударив Джеральда по лицу и груди.
A great astonishment burst upon him, as if the air had broken. Он несказанно удивился, словно небеса разверзлись над ним.
Wide, wide his soul opened, in wonder, feeling the pain. Его душа раскрылась широко, очень широко, чувствуя удивление и боль.
Then it laughed, turning, with strong hands outstretched, at last to take the apple of his desire. Его тело рассмеялось, повернулось к ней, протянув сильные руки, чтобы, наконец, сорвать плод своего желания.
At last he could finish his desire. Наконец-то его желание будет утолено!
He took the throat of Gudrun between his hands, that were hard and indomitably powerful. Он сжал руками горло Гудрун - его руки были твердыми и невообразимо властными.
And her throat was beautifully, so beautifully soft, save that, within, he could feel the slippery chords of her life. А ее горло было таким прекрасно, таким восхитительно мягким. Кроме того под кожей чувствовались ускользающие жилки, поддерживающие ее жизнь.
And this he crushed, this he could crush. Это должно быть уничтожено, он может это уничтожить.
What bliss! Какое блаженство!
Oh what bliss, at last, what satisfaction, at last! О, какое блаженство, какое, наконец, наслаждение!
The pure zest of satisfaction filled his soul. Его душа наполнилась ликованием утоленной страсти.
He was watching the unconsciousness come unto her swollen face, watching the eyes roll back. Он смотрел, как последние искорки сознания покидают ее раздувшееся лицо, наблюдал, как закатились ее глаза.
How ugly she was! Какая же она уродливая!
What a fulfilment, what a satisfaction! Какое блаженство, какое удовлетворение!