Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 701

Автор неизвестен

'Oh heaven!' she cried. 'One must take a ticket.' - О Боже! - воскликнула она. - Нужно же взять билет.
Here was a blow. Это был удар.
She saw herself at the wicket, at the railway station. Она видела себя возле окошка кассы на станции.
Then a relieving thought came to her. Но вот у нее появилась мысль, которая принесла ей облегчение.
She breathed freely. Она свободно вздохнула.
'But one needn't go,' she cried. - Но ехать-то необязательно, - воскликнула она.
' Certainly not,' he said. - Именно, - сказал он.
'I mean one needn't go where one's ticket says.' - Я имею в виду, что необязательно ехать в то место, что указано в билете.
That struck him. Это было неожиданное решение.
One might take a ticket, so as not to travel to the destination it indicated. Можно взять билет, чтобы не ехать в указанное место.
One might break off, and avoid the destination. Можно сойти с поезда и отклониться от заданного направления.
A point located. От определенной точки в пространстве.
That was an idea! Это идея!
'Then take a ticket to London,' he said. 'One should never go there.' - Тогда возьми билет до Лондона, - сказал он. -Туда никогда не стоит ехать.
'Right,' she answered. - Точно, - ответила она.
He poured a little coffee into a tin can. Он налил немного кофе в жестяную крышку от термоса.
' You won't tell me where you will go?' he asked. - Ты скажешь мне, куда поедешь? - спросил он.
'Really and truly,' she said, 'I don't know. - Честно и откровенно, - призналась она, - я не знаю.
It depends which way the wind blows.' Все зависит от того, в какую сторону подует ветер.
He looked at her quizzically, then he pursed up his lips, like Zephyrus, blowing across the snow. Он вопросительно посмотрел на нее, а затем сложил губы трубочкой, точно Зефир, и подул в сторону.
' It goes towards Germany,' he said. - Он дует в направлении Германии, - сказал он.
' I believe so,' she laughed. - Похоже, что да, - рассмеялась она.
Suddenly, they were aware of a vague white figure near them. Внезапно они увидели, что к ним приближается расплывчатая белая фигура.
It was Gerald. Это был Джеральд.
Gudrun's heart leapt in sudden terror, profound terror. Сердце Гудрун подскочило от внезапного, глубокого страха.
She rose to her feet. Она поднялась на ноги.